Propheta Haggai
1719
poica/ ja Jesua Jozadachin poica
ylimmäinen Pappi/ ja caicki jäänet
Canssasta/ sencaltaisen heidän
HERrans Jumalans änen/ ja Prophetan
Haggain sanat/ nijncuin HERra heidän
Jumalans hänen lähettänyt oli. Ja
Canssa pelkäis HERra.
1:13 Nijn sanoi Haggai HERran Engeli/
jolla HERran sanan saattamus oli
Canssan tygö: Minä olen teidän
cansan/ sano HERra.
1:14 Ja HERra herätti SeruBabelin
Sealthielin pojan/ Judan Päämiehen
hengen/ ja Jesuan Jozadachin pojan/
ylimmäisen Papin hengen/ ja caiken
Canssan hengen/ tuleman ja työtä
tekemän HERran Zebaothin heidän
Jumalans huonesa.
II. Lucu.
HERra käske neuwoman Prophetat/
että Päämiehet ja Canssa riennäisit
Templin rakennusta/ v. 1.Sillä hän tahto
heillä cohta lähettä Messiaxen/ caickein
pacanain lohdutuxen/ ja nijn tälle
Templille tapahtu suurembi cunnia cuin
endiselle/ v. 7.Sijtte käske hän myös
sano/ että nijn cauwan cuin ei he
wisust rakenna/ nijn ei heidän Jumalan
palweluxens hänelle kelpa : mutta sijtä
päiwästä cuin he wisust owat työtä
tehnet/ tahto hän heitä siunata/ v.
11.Lohdutta SeruBabeli heidän
Päämiestäns/ että ehkä HERra oli
monda maacunda sodalla turmelewa/
cuitengin oli hän hänen warjelewa/
nijncuin sinetti sormuxen/ v. 21.
2:1 NEljändenä colmattakymmendenä
päiwänä/ cuudendena Cuucautena/
Cuningas Dariuxen toisna wuonna/
2:2 Ensimäisnä colmattakymmendenä
päiwänä/ seidzemendenä Cuucautena/
tapahdui HERran sana Prophetan
Haggain cautta/ ja sanoi:
2:3 Sanos SeruBabelille Sealthielin
pojalle Judan Päämiehelle/ ja Jesualle
Jozadachin pojalle/ ylimmäiselle
Papille/ ja jätetylle Canssalle: ja sano:
2:4 Cuca on jäänyisä/ joca tämän
huonen endises cunniasans nähnyt on?
ja cuinga se nyt teille näyttä? eikö se
minäkän ole endisen suhten?
2:5 Ja/ SeruBabel/ ole hywäs turwas/
sano HERra: ole sinäkin turwas Jesua
Jozadachin poica/ ylimmäinen Pappi:
olcat caicki Canssa maacunnasa hywäs
turwas/ sano HERra/ ja tehkät työtä:
sillä minä olen teidän cansan/ sano
HERra Zebaoth:
2:6 Sen sanan jälken/ cuin minä tein
teidän cansan lijton/ cosca te Egyptist
waelsitta/ pitä minun hengen teidän
seasan pysymän/ älkät peljätkö.
2:7 SIllä nijn sano HERRA Zebaoth:
wielä on wähä aica/ cuin minä taiwan/
maan/ meren ja manderen lijcutan/ ja/
caicki pacanat tahdon minä lijcutta.
2:8 Silloin tule caickein pacanain turwa/
ja minä täytän tämän huonen
cunnialla/ sano HERra Zebaoth.
2:9 Sillä minun on hopia ja culda/ sano
HERra Zebaoth.