Propheta Jeremia
1485
Jumalatans.
50:5 Heidän pitä kysymän tietä Zionijn/
ja käändämän idzens sinne: Tulcat/ ja
me tahdomme pysyä HERrasa
ijancaickisella lijtolla/ joca ei ikänäns
pidä unhotettaman.
50:6 Sillä minun Canssani on tullut
nijncuin cadonnuxi laumaxi/ heidän
paimenens owat heidän wietellet/ ja
andanet heidän exyxisä käwellä
wuorilla/ nijn että he owat wuorilda
mennet cuckuloille/ja owat unhottanet
heidän majans.
50:7 Mitä ikänäns heidän tygöns tuli/
se söi heidän ylös/ ja heidän
wihollisens sanoit: embä me tee wäärin:
sillä he owat rickonet HERra wastan
wanhurscauden asumuxes/ ja HERra
wastan joca heidän Isäins toiwo on.
50:8 PAetcat Babelist/ ja lähtekät
Chalderein maasta ulos/ ja laittacat
teitän nijncuin caurit lauman edellä.
50:9 Sillä cadzo/ minä nostan suuren
wäen joucoittain pohjan maalda/ja
annan heidän tulla Babelin eteen/
heidän pitä warustaman idzens händä
wastan/ ja woittaman hänen/ heidän
nuolens owat nijncuin hywän
sotamiehen/ joca ei tyhjän ambu.
50:10 Ja Chalderin maan pitä tuleman
saalixi/ nijn että caickein jotca sitä
ryöstäwät/ pitä sijtä kyllä saaman/ sano
HERra.
50:11 Että iloidzette sijtä ja kerscatte
idzen että te olette minun perindöni
ryöstänet/ ja hyppelette nijncuin
lihawat wasicat/ ja hirnutte nijncuin
wäkewät hewoiset.
50:12 Teidän äitinne on suureen
häpiään joutunut/ ja joca teidän on
synnyttänyt/ on tullut pilcaxi/ Cadzo/
hän on pacanain seas caickein
huonoin/ autia/ cuiwa/ ja häwinnyt.
50:13 Sillä HERran wihan tähden pitä
hänen rakendamatoinna/ ja peräti
autiana oleman/ nijn että caickein jotca
Babelit menewät ohidzen/ pitä
ihmettelemän/ ja wilistelemän caickein
hänen waiwains tähden.
50:14 Warustacat teitän Babelia
wastan/ jocatahwolda caicki ambujat/
ambucat händä/ älkät säästäkö nuolia:
50:15 Sillä hän on rickonut HERra
wastan. Riecucat hänen tähtens/ hänen
pitä myötä andaman/ hänen
perustuxens owat langennet/ ja hänen
muurins owat jaonnet: Sillä se on
HERran costo/ costacat hänelle/ ja
tehkät hänelle nijncuin hän on tehnyt.
50:16 Häwittäkät sekä kylwäjä että
nijttäjä/ nijn että jocainen käändä
idzens hänen Canssans tygö/
häwittäjän miecan tähden/ ja jocainen
pakene hänen maahans.
50:17 Israelin täyty olla hajotetun
lauman/ jonga Lejonit owat hajottanet:
Ensist söi Assyrian Cuningas hänen/
sijtte häwitti hänen NebucadNezar
Babelin Cuningas.
50:18 Sentähden sano HERra Zebaoth
Israelin Jumala näin: Cadzos/ minä
edzin Babelin Cuningan ja hänen
maans/ nijncuin minä olen Assyrian
Cuningan edzinyt.