Wanha Testamentti 1552 osat
paxuin Pilui sen Woren päle/ ia sen Pasunan Heline sangen iylisi
ialomasti. Nin caiki Canssa/ ioca Scantzis olit/ peliestyit.
Kuin nyt se kolmas päiwä tuli/ ja aamu joutui/ Ja katso/ niin rupesiwat
pitkäiset (salamat) kuuluman/ ja leimaukset wälkkymään/ ja yksi synkkä
paksu pilwi sen wuoren päälle/ ja sen pasuunan helinä sangen jylisi
jalommasti. Niin kaikki kansa/ joka skanssissa (leirissä) oli/ peljästyit.
2 Moos 19:17 Quin Moses Canssan vloswei Scantzist Jumalata wastan/
nin he astuit woren iwren.
Kuin Moses kansan uloswei skanssista (leiristä) Jumalata wastaan/ niin
he astuiwat wuoren juureen.
2 Moos 19:18 Mutta se coco Sinain wori suitzi sijte/ ette HERRA Jumala
sen päle alasastui tulen sisel/ ia sen Sauu yleskeui ninquin Ugnista/ nin
ette se coco Wori sangen wapisi/
Mutta se koko Siinain wuori suitsi siitä/ että HERRA Jumala sen päällä
alasastui tulen sisällä/ ja sen Sawu ylöskäwi niinkuin uunista/ niin että
se koko wuori sangen wapisi.
2 Moos 19:19 Ja sen Pasunan heline ieriestens eneni swremaxi. Moses
puhui/ ia HERRA wastasi hende selkesti.
Ja sen pasunan helinä järjestänsä eneni suuremmaksi. Moses puhui/ ja
HERRA wastasi hänelle selkeästi.
2 Moos 19:20 Quin nyt se HERRA alastullut oli sen Sinain woren
cuckulan päle/ nin hen cutzui Mosen sen Woren cuckulan päle. Ja
Moses sinne ylesastui.
Kuin nyt se HERRA alastullut oli sen Siinain wuoren kukkulan päälle/ niin
he kutsui Moseksen sen wuoren kukkulan päälle. Ja Moses sinne
ylösastui.
2 Moos 19:21 Nin sanoi HERRA henelle. Alasastu/ ia todhista Canssalle/
ettei he edeskeuisi HERRAN tyge ylitze Märenraijoia/ ette he henen
näkisit/ ia monda heiste langeisit.
Niin sanoi HERRA hänelle. Alasastu/ ja todista kansalle/ ettei he
edeskäwisi HERRAN tykö ylitse määrärajoja/ ettei he hänen näkisit/ ja