Se P. Johannesen Theologin Ilmestys
ne Werexi/ ia lömen Maan caikinaisilla Witzauxilla/ nin wsein quin he
tactouat.
Näillä ompi woima taiwaasta sulkea/ ettei sataman pidä niinä päiwinä
kuin he propheteeraawat/ ja heillä ompi woima wetten päälle muuttaa
ne wereksi/ ja lyömän maan kaikkinaisilla witsauksilla/ niin usein kuin
he tahtowat.
11:7 Ja coska he heidhen Todistoxens loputanuet ouat/ nin se Peto
ioca Sywuydhest ylesastui/ pite heiden ca'sans Sotapiteme' ia heite
ylitzeuoittama' ia tappama' heite.
Ja koska he heidän todistuksensa lopettaneet owat/ niin se peto joka
sywyydestä ylös astui/ pitää heidän kanssansa sotaa pitämän ja heitä
ylitse woittaman ja tappaman heitä.
11:8 Ja heiden Ruminsa pite macama' sen swre' Caupungin Catuilla/
ioca cutzutan He'gelisesta Sodoma ia Egiptus/ cusa mös meidhen
HERran Ristinnaulittu on.
Ja heidän ruumiinsa pitää makaaman sen suuren kaupungin kaduilla/
joka kutsutaan hengellisesti Sodoma ja Egiptus/ kussa myös meidän
HERran ristiinnaulittu on.
11:9 Ja pite näkemen mwtamat Sucucunnista/ ia Canssoista/ ia
Kieliste/ ia Pacanoista/ heiden Ruminsa colme peiue ia ydhen polen/
ia eiuet he salli heiden rumihitansa Hautoin panda.
Ja pitää näkemän muutamat sukukunnista/ ja kansoista/ ja kielistä/ ja
pakanoista/ heidän ruumiinsa kolme päiwää ja yhden puolen/ ja eiwät
he salli heidän ruumiitansa hautoihin panna.
11:10 Ja iotca Maan päle asuuat/ iloitzeuat ia remuitzeuat heiden
pälens/ ia Hercust eleuet/ ia Lahioia keskenens lehetteleuet/ Sille ette
neme caxi Prophetat/ adhistelit nijte iotca asuit maan päle.
Ja jotka maan päällä asuwat/ iloitsewat ja riemuitsewat heidän
päällensä/ ja herkusti eläwät/ ja lahjoja keskenänsä lähettelewät/ Sillä
että nämä kaksi prophetaa/ ahdistelit niitä jotka asuit maan päällä.
11:11 Ja colmen Peiuen pereste ia polen/ meni heidhen sisellens se