JOHANNEKSEN ILMESTYS |
P. JOHANNEKSEN ILMESTYS |
P. Johannexen
Theologin Ilmestys . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
14 LUKU |
14 LUKU |
XIV. Lucu . |
14:1 Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin
vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä
tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja
hänen Isänsä nimi. |
14:1 Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Zionin vuorella, ja hänen kanssansa sata ja neljäviidettäkymmentä tuhatta, joilla oli hänen Isänsä nimi kirjoitettu heidän otsissansa. |
14:1 JA minä näin/
ja cadzo/ Caridza seisoi Zionin wuorella/ ja hänen
cansans sata ja neljä wijdettäkymmendä tuhatta/ joilla
oli heidän Isäns nimi kirjoitettu heidän odzisans. |
14:2 Ja minä kuulin äänen taivaasta ikäänkuin paljojen
vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän, ja
ääni, jonka minä kuulin, oli ikäänkuin
kanteleensoittajain, kun he kanteleitaan soittavat. |
14:2 Ja minä kuulin äänen taivaasta niinkuin paljon veden äänen, ja niinkuin suuren pitkäisen äänen. Ja se ääni, jonka minä kuulin, oli niinkuin kanteleen soittajain, jotka kanteleitansa soittavat, |
14:2 Ja minä cuulin
änen Taiwasta/ nijncuin suuren Pitkäisen änen. Ja se
äni/ jonga minä cuulin/ oli nijncuin candelen
soittajain/ jotca heidän candeleitans soittawat. |
14:3 Ja he veisasivat uutta virttä valtaistuimen edessä
ja neljän olennon ja vanhinten edessä; eikä kukaan
voinut oppia sitä virttä, paitsi ne sata neljäkymmentä
neljä tuhatta, jotka ovat ostetut maasta. |
14:3 Ja veisasivat niinkuin uutta virttä istuimen edessä, ja neljän eläimen edessä, ja vanhinten. Ja ei yksikään taitanut sitä virttä oppia, paitsi niitä sataa ja neljääviidettäkymmentä tuhatta, jotka maasta ostetut ovat. |
14:3 Ja weisaisit
nijncuin utta wirttä istuimen edes/ ja neljän eläimen
edes/ ja wanhinden. Ja ei yxikän woinut sitä wirttä
oppia/ paidzi nijtä sata ja neljä wijdettäkymmendä
tuhatta/ jotca maasta ostetut owat. |
14:4 Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään
naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä
ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän
menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle
ja Karitsalle, |
14:4 Nämät ovat ne, jotka ei vaimoin kanssa ole saastutetut; sillä he ovat neitseet: nämät ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, kuhunka hän menee. Nämät ovat ihmisistä ostetut Jumalalle ja Karitsalle uutiseksi, |
14:4 Nämät owat ne/
jotca ei waimoin cansa ole saastutetut: sillä he owat
neidzet/ ja seurawat Caridzata cuhunga hän mene. Nämät
owat ihmisildä ostetut/ Jumalalle ja Caridzalle utisexi/ |
14:5 eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat
tahrattomat. |
14:5 Joiden suussa ei ole petosta löydetty; sillä he ovat ilman saastaisuutta Jumalan istuimen edessä. |
14:5 Joiden suusa
ei ole petosta löytty: sillä he owat ilman saastaisutta
Jumalan istuimen edes. |
14:6 Ja minä näin lentävän keskitaivaalla erään toisen
enkelin, jolla oli iankaikkinen evankeliumi
julistettavana maan päällä asuvaisille, kaikille
kansanheimoille ja sukukunnille ja kielille ja
kansoille. |
14:6 Ja minä näin toisen enkelin lentävän taivaan keskitse, jolla ijankaikkinen evankeliumi oli, jota hänen pitää niille ilmoittaman, jotka maan päällä asuvat, ja kaikille pakanoille ja sukukunnille, ja kielille ja kansoille; |
14:6 JA minä näin
toisen Engelin lendäwän Taiwan keskidze/ jolla
ijancaickinen Evangelium oli/ jota hänen pitä nijlle
ilmoittaman cuin maan päällä asuwat/ ja caikille
pacanoille ja Seuracunnille/ ja kielille/ ja Canssoille. |
14:7 Ja hän sanoi suurella äänellä: "Peljätkää Jumalaa
ja antakaa hänelle kunnia, sillä hänen tuomionsa hetki
on tullut, ja kumartakaa häntä, joka on tehnyt taivaan
ja maan ja meren ja vetten lähteet." |
14:7 Joka sanoi suurella äänellä: peljätkäät Jumalaa, ja antakaat hänelle kunnia; sillä hänen tuomionsa hetki on tullut: ja kumartakaat ja rukoilkaat sitä, joka taivaan ja maan ja meret ja vesilähteet teki. |
14:7 Ja sanoi
suurella änellä: peljätkät Jumalata ja andacat hänelle
cunnia: Sillä hänen duomions hetki on tullut/ ja
cumartacat sitä/ joca Taiwan ja maan ja meren ja
wesilähtet teki. |
14:8 Ja seurasi vielä toinen enkeli, joka sanoi:
"Kukistunut, kukistunut on se suuri Babylon, joka
haureutensa vihan viinillä on juottanut kaikki kansat." |
14:8 Ja toinen enkeli seurasi, sanoen: lankesi, lankesi Babylon, suuri kaupunki; sillä hän oli huoruutensa vihan viinalla kaikki pakanat juottanut. |
14:8 Ja toinen
Engeli seurais/ sanoden: Langeis/ langeis Babylon/ se
suuri Caupungi: Sillä hän oli hänen huorudens wijnalla
caicki pacanat juottanut. |
14:9 Ja heitä seurasi vielä kolmas enkeli, joka sanoi
suurella äänellä: "Jos joku kumartaa petoa ja sen kuvaa
ja ottaa sen merkin otsaansa tai käteensä, |
14:9 Ja kolmas enkeli seurasi niitä, sanoen suurella äänellä: jos joku petoa ja hänen kuvaansa kumartaa, ja ottaa sen merkin otsaansa taikka käteensä, |
14:9 Ja colmas
Engeli seurais nijtä/ sanoden suurella änellä: jos jocu
Petoa ja hänen cuwans cumarta/ ja otta sen merkin hänen
odzahans taicka käteens. |
14:10 niin hänkin on juova Jumalan vihan viiniä, joka
sekoittamattomana on kaadettu hänen vihansa maljaan, ja
häntä pitää tulella ja tulikivellä vaivattaman pyhien
enkelien edessä ja Karitsan edessä. |
14:10 Sen pitää myös Jumalan vihan viinaa juoman, selkiää viinaa, joka hänen vihansa maljaan kaadettu on; ja häntä pitää tulella ja tulikivellä pyhäin enkeleitten edessä ja Karitsan edessä vaivattaman. |
14:10 Sen pitä
Jumalan wihan wijnasta juoman/ joca hänen wihans Calckin
caattu on/ ja on selkiä/ ja händä pitä tulella ja
tulikiwellä pyhäin Engelitten/ ja Caridzan edes
waiwattaman. |
14:11 Ja heidän vaivansa savu on nouseva aina ja
iankaikkisesti, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä
yöllä, heillä, jotka petoa ja sen kuvaa kumartavat, eikä
kenelläkään, joka ottaa sen nimen merkin. |
14:11 Ja heidän vaivansa savu astuu ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen, ja ei heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, jotka petoa ja hänen kuvaansa kumartavat, ja jos joku on hänen nimensä merkin ottanut. |
14:11 Ja heidän
waiwans sawu pitä ijancaickisest ijancaickiseen
ylösastuman. Ja ei heillä ole lepoa päiwällä eikä yöllä/
cuin Petoa ja hänen cuwans cumartawat: ja jos jocu on
hänen nimens merkin ottanut. |
14:12 Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka
pitävät Jumalan käskyt ja Jeesuksen uskon. |
14:12 Tässä on pyhäin kärsivällisyys. Tässä ne ovat, jotka Jumalan käskyt ja Jesuksen uskon pitävät. |
14:12 Täsä on
Pyhäin kärsimys: Täsä ne owat jotca Jumalan käskyt ja
Jesuxen uscon pitäwät. |
14:13 Ja minä kuulin äänen taivaasta sanovan: "Kirjoita:
Autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat
tästedes. Totisesti - sanoo Henki - he saavat levätä
vaivoistansa, sillä heidän tekonsa seuraavat heitä." |
14:13 Ja minä kuulin äänen taivaasta minulle sanovan: kirjoita: autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tästälähin. Jaa, Henki sanoo: heidän pitää lepäämän töistänsä; sillä heidän tekonsa noudattavat heitä. |
14:13 JA minä
cuulin änen Taiwasta minulleni sanowan: kirjoita/ Autuat
owat ne cuollet/ jotca tästälähin HERrasa cuolewat/ Ja/
Hengi sano: heidän pitä lewämän heidän töistäns: sillä
heidän tecons noudattawat heitä. |
14:14 Ja minä näin, ja katso: valkoinen pilvi, ja
pilvellä istui Ihmisen Pojan muotoinen, päässänsä
kultainen kruunu ja kädessänsä terävä sirppi. |
14:14 Ja minä näin, ja katso, valkia pilvi, ja pilven päällä istui Ihmisen Pojan muotoinen, jonka päässä oli kultainen kruunu ja terävä sirppi hänen kädessänsä. |
14:14 JA minä näin/
ja cadzo/ walkia pilwi/ ja pilwen päällä istui ihmisen
Pojan muotoinen/ jonga pääsä oli cullainen Cruunu/ ja
teräwä sirppi hänen kädesäns. |
14:15 Ja temppelistä tuli eräs toinen enkeli huutaen
suurella äänellä pilvellä istuvalle: "Lähetä sirppisi ja
leikkaa, sillä leikkuuaika on tullut, ja maan elo on
kypsynyt." |
14:15 Ja toinen enkeli läksi templistä, huutaen suurella äänellä pilven päällä istuvaiselle: sivalla sirpilläs ja leikkaa; sillä sinulle tuli hetki leikatakses, ja elo on maan päällä kuivaksi tullut. |
14:15 Ja toinen
Engeli läxi Templist/ huutain suurella änellä sen pilwen
päällä istuwaisen tygö: siwalla sirpilläs ja leicka:
sillä sinulle tuli hetki leicataxes/ ja elo on maan
päällä cuiwaxi tullut. |
14:16 Ja pilvellä istuva heitti sirppinsä maan päälle,
ja maa tuli leikatuksi. |
14:16 Ja se, joka pilven päällä istui, sivalsi sirpillänsä maan päältä, ja maa tuli leikatuksi. |
14:16 Ja se joca
pilwen päällä istui/ siwalsi sirpilläns maan pääldä/ ja
maa tuli leicatuxi. |
14:17 Ja taivaan temppelistä lähti eräs toinen enkeli,
ja hänelläkin oli terävä sirppi. |
14:17 Ja toinen enkeli läksi templistä, joka taivaassa on, jolla myös terävä sirppi oli. |
14:17 JA toinen
Engeli läxi Templist/ joca Taiwas on/ jolla myös teräwä
sirppi oli. |
14:18 Ja alttarista lähti vielä toinen enkeli, jolla oli
tuli vallassaan, ja hän huusi suurella äänellä sille,
jolla oli se terävä sirppi, sanoen: "Lähetä terävä
sirppisi ja korjaa tertut maan viinipuusta, sillä sen
rypäleet ovat kypsyneet." |
14:18 Ja toinen enkeli läksi alttarista, jolla oli valta tulen päälle, ja huusi suurella äänellä sille, jolla terävä sirppi oli, ja sanoi: sivalla terävällä sirpilläs, ja leikkaa ne viina-oksan versot maan päältä; sillä hänen viinamarjansa ovat kypsyneet. |
14:18 Ja toinen
Engeli läxi Altarista/ jolla oli woima tulen päälle/ ja
huusi suurella änellä sen tygö jolla se teräwä sirppi
oli/ ja sanoi: siwalla sinun teräwällä sirpilläs ja
leicka ne wijnaoxan wersot maan pääldä: sillä hänen
marjans owat kypsynet. |
14:19 Ja enkeli heitti sirppinsä alas maahan ja korjasi
maan viinipuun hedelmät ja heitti ne Jumalan vihan
suureen kuurnaan. |
14:19 Ja enkeli sivalsi terävällä sirpillänsä maan päällä, ja niitti maan viinamäen, ja heitti ne Jumalan vihan suureen kuurnaan. |
14:19 Ja se Engeli
siwalsi teräwällä sirpilläns maan päälle/ ja nijtti maan
wijnamäen/ ja heitti ne Jumalan wihan suureen cuoppan. |
14:20 Ja kuurna poljettiin kaupungin ulkopuolella, ja
kuurnasta kuohui veri hevosten kuolaimiin asti, tuhannen
kuudensadan vakomitan päähän. |
14:20 Ja kuurna sotkuttiin ulkona kaupungista, ja veri kuurnasta kuohui ulos hamaan orhitten suitsiin asti, tuhannen ja kuusisataa vakomittaa. |
14:20 Ja se cuoppa
poljettin ulcona Caupungista/ ja weri cuopasta
ulospursui/ haman Orihten suidzin asti/ tuhannen ja
cuusi sata wacomitta. |
|
|
|