Pyhän Mattheusen evankelion
estepi. Mutta tarpexi ia oikeaxi elatoxexi/ piti möös Christus Rahan/
Cuckaron ia Leipekorin. * Pudhistacat) Nin ei miteken teidhen pidhe
heilde ottaman/ että te mös ialgoistan ia kengisten tomun
poispudhistat/ Että he mahdaisit ymmertä/ ettei te etzi teidhen woiton
ielkin/ waan heidhen Autudhensa ielkijn. * Rauhan lehettemen) Teme
packo sijte tulepi/ että mwtamat wastanottauat Ewangeliumi ia sijhen
heidhens wahwasti kijnitteuet Olis echke Ise taicka Eitei/ Sisar eli Welij
wastahan. Ja iotca taas ei Euangeliumi wastaanota/ ne sijte nin
cauhistuuat/ että he sentähden wihawat ia tappauat seke jsens että
eitens/ sisarens ia weliens
* Ristins ottaman) Se on Walmis oleman kersimen wastoin kieumiste
Jumalan sanan tähden.
XI. lucu
11:1 JA se tapachtui/ Coska Iesus lackasi sencaltaisi henen cadhelle
toistakymmenelle Opetuslapsillens keskemest/ keui hen sielde
edespeiten/ että henen piti opettaman/ ia sarnaman heiden
caupu'geisans.
JA se tapahtui/ Koska Jesus lakkasi senkaltaisia hänen kahdelle
toistakymmenelle opetuslapsillensa käskemästä/ käwi hän sieltä
edespäiten/ että hänen piti opettaman/ ja saarnaaman heidän
kaupungeissansa.
11:2 Coska nyt Johannes/ ioca silloin oli fangiuxes/ cwli Christusen
töödh/ lehdetti hen caxi Opetuslastans/ kysymen hende/
Koska nyt Johannes/ joka silloin oli wankeuksessa/ kuuli Kristuksen
työt/ lähetti hän kaksi opetuslastansa/ kysymään häntä/
11:3 Oletco sine se tuleua/ taicka pitekö meiden toista odhottaman?
Oletkos sinä se tulewa/ taikka pitääkö meidän toista odottaman?
11:4 Nin Iesus wastasi/ ia sanoi heille/ Menget ia sanocat Johannesel/
ne quin te cwlette ia nägette.
Niin Jesus wastasi/ ja sanoi heille/ Menkäät ja sanokaat