Pyhän Lucan evankelium
sinulle/ Ysteuen/ nouse ylemmä/ Silloin sinulle on cunnia ninen edhes/
iotca ynne atrioitzeuat.
Mutta paremmin koskas kutsuttu olet/ niin mene ja istu alimmaiseen
sijaan. Sen päälle/ että koska se tulee joka sinun kutsunut on/ sanoisi
sinulle/ Ystäwäni/ nouse ylemmäs/ Silloin sinulla on kunnia niiden
edessä/ jotka ynnä aterioitsewat.
14:11 Sille ette ioca itzens ylende/ hen aletaan/ Ja ioca itzens
alendapi/ se yleteen.
Sillä että joka itsensä ylentää/ hän alennetaan/ Ja joka itsensä
alentapi/ se yletään.
14:12 Sanoi hen mös sille/ ioca henen cutzunut oli/ Coskas teet
Peiuelist taica Echtolist/ nin ele cutzu Ysteuites/ eike welijes/ eike
Langoijas/ eike Rickaita Naburitas/ ettei he sinua woroin cutzuisi/ ia
sinulle hyuenteghos maxaisit.
Sanoi hän myös sille/ joka hänen kutsunut oli/ Koskas teet päiwällistä
taikka ehtoollista/ niin älä kutsu ystäwiäsi/ eikä weljiäsi/ eikä lankojasi/
eikä rikkaita naapuriasi/ ettei he sinua wuoroin kutsuisi/ ja sinulle
hywän tekosi maksaisit.
14:13 Mutta paramin coskas Wieraspidhon teet/ nin cutzu Kieuhet/
Sairat/ Onduuat/ Sockiat/
Mutta paremmin koskas wieraspidon teet/ niin kutsu köyhät/ sairaat/
ontuwat/ sokeat/
14:14 nin sine olet autuas/ Sille ettei heille ole wara sinulle maxa/
Mutta sinule pite maxettaman ninen Wanhurskasten ylesnousemises.
niin sinä olet autuas/ SIllä ettei heillä ole wara sinulle maksaa/ Mutta
sinulle pitää maksettaman niiden wanhurskasten ylösnousemisessa.
14:15 Mutta coska yxi nijste ynne atrioitzeuist nämet cwli/ sanoi hen
henelle/ Autuas ombi se ioca söpi Leipe Jumalan Waldakunnas.
Mutta koska yksi niistä ynnä aterioitsit nämät kuuli/ sanoi hän hänelle/
Autuas ompi se joka syöpi leipää Jumalan waltakunnassa.
14:16 Nin sanoi hen henelle/ Yxi Inhiminen oli walmistanut swren