Salomon Wijsaus
2356
17:15 Muutamat waiwattin hirmuisilla
nägyillä/ muutamat nijn jouduit/ ettei
he muuta toiwonet cuin cuolemata:
sillä äkillinen ja tapaturmainen pelco
tuli heidän päällens.
17:16 Nijn että cusa jocu löyttin/ sijnä
hän oli nijncuin hän olis ollut pandu
kijnni/ ja ilman cahleita kätketty/
17:17 Joco hän oli peldomies/ eli
paimen/ eli työn tekiä corwesa/ waan
hänen täytyi/ ehkä custa hän löyttin/
kärsiä sancaltaista ahdistusta/ jota ei
paeta saada:
17:18 Sillä he olit caicki yhtäläisillä
pimeyden cahleilla sidotut.
17:19 Jos tuuli cuului puhaldawan/ eli
linnut suloisest wisertelewän paxuilla
oxilla/ eli jocu töminä juoxewaisest
wedestä eli putowaisista ja
colisewaisista kiwistä/ eli että indaiset
eläimet juoxit/ joita ei he nähnet/ eli
että hirmuiset pedot ulwoit/ eli cajaus
käwi wuoren raoista. Silloin he
hämmästyit sijtä/ nijn että he peräti
tyhmistyit.
17:20 Coco mailmalla oli kircas
walkeus/ ja oli ilman estetä hänen
töisäns: Ainoast näillä oli syngiä yö/
joca oli sen pimeyden cuwa/ joca heille
tulewa on/ mutta he olit idze heillens
suuremmaxi rasituxexi cuin pimeys.
Vers.1. Erhettywät) se on/ heidän
aicoimisens hurscait wastan ei
menesty/ Psal. 86:15. V. 7. Tyhjä)
Noidilla myös olit paisumet nijncuin
muillakin/ Exod. 9:11.
XVIII. Lucu .
ISraelin lapsia säästettin Egyptis/ v. 1. ja
cosca Egyptiläiset tahdoit tappa pyhäin
lapsia/ andoi HERra murhata suuren
joucon heidän lapsistans/ jotca
Engelildä lyötin ja muutamat punaiseen
mereen upotettin/ v. 3. Nijn tuli myös
widzaus Israelin lapsille corwes/ joca ei
cauwan ollut/ v. 20.
18:1 MUtta sinun pyhilläs oli suuri
walkeus/ ja wiholliset cuulit kyllä
heidän änens/ mutta ei he nähnet
heitä:
18:2 Ja he ylistit sinua/ ettei he
sencaltaista kärsinet/ ja kijtit/ ettei he/
jotca heildä wahingoittin/ heille
costanet/ ja toiwotit/ että he olisit
caucana heistä.
18:3 Sitä wastan annoit sinä näille
tulipadzan/ joca heitä walisti oudolla
tiellä/ ja et andanut Auringon
wahingoitta sillä jalolla matcalla.
18:4 Sillä ne olitkin mahdolliset oleman
ilman walkeutta/ ja pitikin pimeydesä
nijncuin cahleisa macaman/ että he
sinun lapsias fangina pidit/ jonga
cautta Lain catomatoin walkeus
mailmalle annettaman piti:
18:5 Ja cuin he ajattelit tappa pyhäin
lapsia (mutta yxi ulosheitetyistä/
kätkettin heille rangaistuxexi) otit sinä
suuren joucon heidän lapsistans/ ja
hucutit heidän yhtä haawa woimallises
wedes.
18:6 SE yö oli meidän Isillem ennen