P. Pawalin edellinen Epistola Corintherein tygö
2098
osallisus? Sillä se on yxi leipä/ nijn
mekin monda olemma yxi ruumis/ että
me caicki yhdestä leiwästä olemma
osalliset.
10:18 Cadzocat Israeli lihan jälken/ eikö
ne jotca uhria syöwät/ ole Altarista
osalliset.
10:19 Mitästä minun pitä sanoman?
Sanongo minä/ että epäjumalat jotakin
owat? Eli jos epäjumalden uhri jotakin
on? Ei.
10:20 Mutta sen minä sanon: mitä
pacanat uhrawat/ sen he Perkeleille
uhrawat ja ei Jumalalle. Nyt minä en
tahdo/ että teidän pitä oleman
Perkeleistä osalliset. Et te taida HERran
Calckia juoda/ ja Perkelen Calckia.
10:21 Et te taida osalliset olla HERran
pöydästä/ ja Perkelen pöydästä.
10:22 Eli tahdommaco me HERra
härsytellä? Ollemmaco me händä
wäkewämmät?
10:23 Caicki tosin owat minulle
luwalliset/ waan ei caicki ole tarpelliset.
10:24 Caicki owat minulle luwalliset/
mutta ei caicki tapahdu parannuxexi.
Älkän kengän oma parastans cadzoco/
waan toisen.
10:25 Caicki mitä teurashuonesa
myydän/ nijn syökät/ ja älkät
omantunnon tähden kyselkö:
10:26 Sillä maa on HERran/ ja caicki
mitä sijnä on.
10:27 Mutta cosca jocu uscomatoin
teitä wieraxi cudzu/ ja te mennä
tahdotta/ nijn syökät caickia mitä
teidän eteenne tuodan/ ja älkät
omantunnon tähden kyselkö.
10:28 Mutta jos jocu silloin teille sanois:
tämä on epäjumalden uhri/ nijn älkät
syökö/ hänen tähtens/ joca sen
ilmoitti/ ja omantunnon tähden (Sillä
maa on HERran/ ja caicki mitä sijnä on)
10:29 Mutta minä sanon
omastatunnosta: ei sinun omastas/
waan toisen: sillä mingätähden minun
wapauden duomitan toisen
omaldatunnolda.
10:30 Sillä cosca minä sen kijtoxella
nautidzen/ mixistä minua nuhdellan
sen edestä cuin minä kijtän.
10:31 Jos te nyt syötte eli juotte/ eli
mitä te teette/ nijn tehkät caicki
Jumalan cunniaxi.
10:32 Olcat sencaltaiset/ ettet te ketän
pahenna ei Judalaisia/ eikä Grekejä/ ei
Jumalan Seuracunda.
10:33 Nijncuin minä caikisa caikille
kelpan/ ja en edzi oma parastani/ waan
monen/ että he autuaxi tulisit.
Vers.3. Caicki yhtäläistä ruoca syönet)
Ei yhtäläistä meidän cansam/ waan he
keskenäns: sillä ei Christus wielä ollut
lihaan tullut/ oli hän/ eli hänen ruumins
ja werens heillä ainoastans warjos
heidän Sacramentisäns. Mutta meidän
Sacramenteisäm on hän ruumillisest/
sijtte cuin hän ihmisexi tuli. Sentähden
on eroitus heidän ja meidän
Sacramentein wälillä. v. eod.
Hengellistä) Manna cudzutan
hengellisexi ruaxi/ ja wesi calliosta
hengellisexi juomaxi/ sekä sentähden/