P. Pawalin edellinen Epistola Corintherein tygö
2091
Satan teitä kiusais haureuden puolesta.
7:6 MUtta sencaltaista sanon minä
teille suomisen/ ja ei käskyn jälken.
7:7 Waan minä tahdoisin/ että caicki
ihmiset nijn olisit cuin minäkin olen.
Mutta jocaidzella on erinomainen lahja
Jumalalda/ yhdellä nijn/ ja toisella näin.
7:8 Minä sanon tosin naimattomille ja
Leskille: Se on heille hywä/ jos he owat
nijncuin minäkin.
7:9 Waan ellei he woi heitäns pidättä/
nijn naican: Sillä parambi on naida/
cuin pala.
7:10 MUtta naineille käske/ en minä/
waan HERra: ettei waimon pidä mieHes
täns eriämän.
7:11 Mutta jos hän eriä/ nijn olcon
naimata/ taicka sopican miehens cansa.
Ja älkön mies hyljätkö waimoans.
7:12 Waan muille sanon minä/ ja ei
HERra: jos jollakin weljellä on
uscomatoin waimo/ ja se mielisty
hänen cansans asuman/ älkön sitä
idzestäns eroittaco.
7:13 Ja jos jollakin waimolla on
uscomatoin mies/ ja hän tahto sen
cansa asua/ älkön händä idzestäns
eroittaco.
7:14 Sillä uscomatoin mies on waimons
cautta pyhitetty/ ja uscomatoin waimo
pyhitetän miehens cautta/ muutoin
olisit teidän lapsenna saastaiset/ waan
nyt owat pyhitetyt.
7:15 Mutta jos uscomatoin idzens
eroitta/ nijn anna hänen eritä. Eipä weli
taicka sisar ole sidottu orjuteen
semmuotoisis menois/ mutta rauhas
on Jumala meitä cudzunut:
7:16 Sillä cuingas tiedät waimo/ jos
sinä mieHes taidat autuaxi saatta? Eli
sinä mies cuingas tiedät/ jos sinä taidat
waimos autuaxi saatta?
7:17 Cuitengin nijncuin Jumala
cullengin on jacanut: Jocainen nijn
waeldacan/ cuin HERra on hänen
cudzunut/ ja nijn minäkin caikisa
Seuracunnisa säädän.
7:18 Jos jocu ymbärinsleicattu on
cudzuttu/ älkän se esinahca pyytäkö.
Jos jocu on esinahas cudzuttu/ älkän se
andaco idziäns ymbärinsleicata.
7:19 Ymbärinsleickaus ei ole mitän/
eikä esinahca mitän ole/ waan Jumalan
käskyn pitämys.
7:20 Jocainen olcon sijnä cudzumises/
johonga hän cudzuttu on.
7:21 Jos sinä olet orjaxi cudzuttu/ älä
sitä murehdi/ cuitengin jos sinä taidat
wapaxi tulla/ nijn pyydä sitä parammin.
7:22 Sillä joca orjaxi on HERrasa
cudzuttu/ se on HERran wapa. Nijn
myös/ joca wapaxi on cudzuttu/ hän
on Christuxen palwelia.
7:23 Te oletta callista ostetut/ älkät
ihmisten orjat olco.
7:24 Idzecukin (rackat weljeni) josa hän
cudzuttu on/ sijnä hän olcan Jumalan
tykönä.
7:25 MUtta neidzeist ei ole minulla
HERran käskyä/ cuitengin sanon minä
minun neuwoni/ nijncuin laupiuden
saanut HERralda uscollisna ollaxeni.
7:26 Minä luulen sijs sen hywäxi/
nykyisen tuscan tähden/ että ihmisen