Propheta Hosea
1656
luolisans. He coconduwat syömisen ja
juomisen tähden/ ja owat minulle
cowacorwaiset.
7:15 Minä opetan heitä ja wahwistan/
mutta pahasti he minua kijttäwät.
7:16 He palajawat/ mutta ei oikein/
waan owat nijncuin carsas joudzi.
Sentähden pitä heidän Päämiestens
miecan cautta langeman/ heidän
uhcauxens pitä Egyptis nauroxi
tuleman.
Vers.1. Nähdän) Jota enämmin
opetetan/ sitä pahemmaxi mailma tule.
V. 6. Leipojans maca) se on/ heidän
Cuningans: ja tahto sanoa: ha palawat
nijn heidän epäjumaludesans/ ettei
heitä milläkän waiwalla taita sijtä
eroitta/ ja he tekewät nijstä Martyrit/
joita Jumala rangaise/ nijncuin he sen
Jumalan tähden kärsisit. V. 8. Käännä)
Mutta anda hänen pala caicki toiselda
puolelda. v. 12. Saarnatan) se on/ he
uhcawat ja toruwat oikeita Prophetaita
nijncuin wääriä opettaita Jumalan edes/
sen pitä tuleman heidän pääns päälle/
heidän pitä sitä curitust kärsimän/ jota
he muita wastan heidän Schouluisans
Saarnawat. v. 14. Luolisans) se on/
heidän Kircoisans ja Schouluisans/ joisa
he epäjumalain cansa salawuoteutta
pitäwät. Vers.eod. He coconduwat) se
on/ he pitäwät heidän Jumalan
palwelustans wadzan tähden. v. 16.
Uhcauxens) Nimittäin/ Prophetaita
wastan.
VIII. Lucu .
HERra käske ilmoitta Canssallens
heidän rangaistuxens/ että he ricoit
hänen lijttons/ v. 1. palwelit
epäjumalita ja turwaisit ihmisten
apuun/ v. 4. & 9. jota wastan ei heidän
monet uhrins ja kirckons pitänyt
auttaman/ v. 12.
8:1 HUuda selkiäst nijncuin Basuna/ ja
sano: hän tule jo HERran huonen
ylidzen nijncuin Cotca.
8:2 Että he owat minun lijttoni
rickonet/ ja owat minun Laistani
luopunet. Nijn heidän pitä minua
huutaman: sinä olet minun Jumalan/
me Israel tunnemme sinun.
8:3 Israel hylkä hywän/ sentähden pitä
wihollisen heitä waiwaman.
8:4 He asettawat Cuningat ja ei tottele
minua/ he panewat Päämiehet/ ja ei
minun pidäis sitä tietämän. Cullastans
ja hopiastans tekewät he epäjumalita/
että he juuri nopiast häwiäisit.
8:5 Sinun wasickas Samaria hän sysä
pois/ minun wihan on julmistunut/ ei
se taida cauwan olla/ heitä pitä
rangaistaman.
8:6 Sillä wasicka on tullut Israelist/
jonga on seppä tehnyt/ ja ei taida
Jumala olla. Sentähden pitä Samarian
wasican tomuxi tehtämän:
8:7 Sillä he kylwit tuulen/ ja heidän pitä
jällens tuulispään nijttämän. Ei heidän
siemenens pidä tuleman ylös/ eikä
hedelmäns jauho andaman: ja jos hän