Propheta Jesaia
1375
cocotan) Tämän owat wanhat Isät/
Iustin. ymmärtänet Christuxen ristin
naulidzemisest/ joca ristin päällä oli
hajottawa kätens ja cudzuwa meitä
caickia tygöns. Pitä myös tämä
ajateldaman wastan lahcocundia/ millä
kijwauxella ja ahkerudella Jumala tahto
ihmistä käändämän idzens/ ja tuleman
autuaxi. v. 3. Tijlikiwein päällä) se on/
nijllä Altareilla/ jotca he idze teit. v. 5.
Minä pyhitän sinun) se on/ ei
Prophetan tarwita sinua opettaman
minua oleman pyhänä/ waan salli
paremmin minun sinuas pyhittä/ eli
opetta cuinga sinä pyhäxi tulisit. v. 9.
Jacobin siemenest) se on/ Christus/
hengellisten Jacobin lasten cansa/ joilla
on yxi usco hänen cansans. v. 11.
Gadille/ Menille) Gad on ollut sodan
jumala/ nijncuin Mars. sillä Gad on
warusta. Meni on lucu ; joca on ollut
cauppamiesten jumala/ nijncuin
Mercurius joca rahan lukemisen
toimitti. Sitä hän ymmärtä/ cosca hän
sano: minä tahdon luke teitä mieckaan.
v. 15. Walaxi) se on/ tawaxi kiroilla. v.
eod. Toisella nimellä) Cadzo/ Supr.
62:2. Sadan wuotiset lapset) Owat
tyhmät ja jumalattomat/ jotca/ waicka
he cauwan eläwät/ ei cuitengan
paranna idzens/ mutta pysywät heidän
hulludesans. v. 25. Suden) Cadzo/
Supra cap. 11:6.
LXVI. Lucu .
HERra sano hänellens ne kelpawan
joilla on särjetty hengi/ ja jotca
pelkäwät hänen sanans: mutta jotca
ainoastans ulconaisest Jumalata
palwelewat/ eikä paranna idzens/ owat
hänelle cauhistus/ v. 1. lohdutta
jumalisia/ että heidän pilckajans pitä
tuleman häpiään/ v. 5. mutta hänelle ja
hänen seuracunnallens pitä monda
lasta synnytettämän/ v. 7. Neuwo heitä
riemuidzeman hänen cansans/ v. 9. sillä
he tulewat osallisexi hänen
lohdutuxestans ja rauhastans/ v. 10.
HERra tahto duomita caicki
jumalattomat/ v. 15. ja coota käskylläns
tygöns caicki pacanat/ v. 18. tehdä
heistä Pappeja ja Lewitaita/ että caicki
liha palwelis händä päiwä päiwäldä/ v.
21. ja sais nähdä jumalattomat
hyljätyxi/ sinne cusa ei heidän matons
ikänäns cuole/ eikä heidän tulens
ikänäns sammu/ v. 24.
66:1 NÄin sano HERra: taiwas on minun
istuimen/ ja maa minun astinlautan.
Cuca sijs on se huone/ jonga te minulle
rakennatte? eli cuca on se sia/ josa
minun leposian on?
66:2 Minun käteni on caicki tehnyt mitä
ikänäns on/ sano HERra: Mutta minä
cadzon sen puoleen/ joca radollinen ja
särjetyllä hengellä on/ ja joca wapise
minun sanani edes.
66:3 Sillä joca härjän teurasta/ on
nijncuin hän miehengin tappais. Joca
lamban uhra/ on nijncuin jocu coiran
caulan leickais. joca ruocauhria tuo/ on
nijncuin jocu sicain werta uhrais. Joca