COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 1370

Propheta Jesaia
1369 
62:1 EN minä waickene Zionin tähden/
ja Jerusalemin tähden en minä lacka/
sijhenasti että hänen wanhurscaudens
coitta nijncuin paiste/ ja hänen
autuudens pala nijncuin tulisoitto.
62:2 Että pacanatkin näkisit sinun
wanhurscaudes/ ja caicki Cuningat
sinun cunnias. Ja sinä nimitetän udella
nimellä/ jonga HERran suu on
nimittäwä.
62:3 Ja sinä olet olewa cunnian Cruunu
HErran kädesä/ ja Cuningan Hijppa
sinun Jumalas kädesä.
62:4 Et sinä sillen cudzuta hyljätyxi/
eikä sinun maallas enämbi sanota:
häwitys/ waan sinä cudzutan/ minun
himon hänesä. Ja sinun maas: hänellä
on Isändä: sillä HERralla on himo
sinuun/ ja sinun maallas on Isändä.
62:5 Sillä nijncuin nuorucainen racasta
neidzyttä nijn sinun lapses pitä sinua
racastaman. Ja nijncuin ylkä iloidze
morsiamestans: nijn myös sinun
Jumalas iloidze sinusta/
62:6 JErusalem/ minä asetan wartiat
sinun muuris päälle/ jotca ei ikänäns
päiwällä eikä yöllä waickene/ ja jotca
HERran muistawat.
62:7 Ettei teidän tykönän waikitust olis/
etkä te hänen tähtens wait olis/
sijhenasti että Jerusalem walmistetan/
ja asetetan maan päälle kitoxexi.
62:8 HERra wannoi oikian kätens
cautta/ ja woimans käsiwarren cautta:
En minä tahdo sinun jywiäs sillen anda
wihollistes syödä/ engä wijnas syöxy/
jonga tähdens työtä teit/ muucalaisten
juoda.
62:9 Waan jotca sen cocowat/ syöwät
sitä ja kijttäwät HERra/ ja jotca sitä
cocowat/ juowat sitä minun pyhydeni
esihuonesa.
62:10 MEngät/ mengät porttein cautta/
peratcat tietä Canssalle/ silittäkät/
silittäkät polgut/ sijrtäkät kiwet pois/
ylöndäkät lippu Canssoille.
62:11 Cadzo/ HERra anda cuulutta
idzens haman mailman ärin asti:
sanocat Zionin tyttärille: Cadzo/ sinun
autuudes tule/ cadzo/ hänen työns ja
tecons ei pidä hedelmätöin oleman.
62:12 Heitä pitä cudzuttaman pyhäxi
Canssaxi/ lunastetuxi HERralda/ ja sinä
cudzutan edzityxi/ ja ei hyljätyxi
Caupungixi.
Vers.1. Sijhenasti) Tämä on täytetty
Udes Testamendis/ cosca monda
pacanata/ maacunda ja waldacunda
tuli käätyxi Christuxen tygö/ ja hänen
seuracundans tuli wäkewäxi ja caunixi
Canssaxi/ nijncuin Constantinus
Magnuxen aicana ja sijtte. V. 2. Udella
nimellä) se on minun Canssan/ joca nyt
cudzutan Judalaisixi ja Israelitereixi/ ne
silloin Christuxesta cudzuttin
Christityxi/ nijncuin tapahtui/ Act.
11:26. v. 8. Wihollistes) Tällä
ymmärretän puolittain ajallinen rauha/
cuin Christillisellä Kircolla toisinans on
ollut/ puolittain hengellinen rauha/
Jumalan wihasta ja lain kirouxesta/
jonga hän ijancaickisest nautidze/ etc.
1...,1360,1361,1362,1363,1364,1365,1366,1367,1368,1369 1371,1372,1373,1374,1375,1376,1377,1378,1379,1380,...2588
Powered by FlippingBook