COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 1364

Propheta Jesaia
1363 
perustuxen joca pysy ijancaickisest. Ja
sinä pitä cudzuttaman lahon tukiaxi/ ja
teiden percajaxi/ että sijnä saadaisin
asua.
58:13 JOs sinä käännät jalcas
Sabbathista pois/ nijn ettes tee sinun
tahtos minun pyhä päiwänäni/ nijn se
pitä iloisexi Sabbathixi cudzuttaman/
HERra pyhittämän ja ylistämän: sillä
nijns händä ylistät/ cosca et sinä tee
sinun teitäs/ etkä nijstä löytä jotca
sinulle kelpawat/ eli mitä sinä puhut.
58:14 Silloin on sinulle ilo olewa
HERrasta/ ja minä ylönnän sinun maan
cuckulain päälle/ ja minä tahdon sinua
ruockia Jacobin sinun Isäs perimisest:
sillä HERran suu tämän puhu.
Vers.5. Callista pääns) se on/ että hän
käy ja cadzo maahan alas näky
surullisexi ja pyhäxi/ nijncuin
ulcocullattu/ Matth.6:16. v. 8. Sinun
parannuxes) Ettäs tulet rickaxi/ ja sinun
tawaras enänewät autuuden cansa. v.
12. Raketan sinulda) se on/ sinä olet
tulewa maan parandajaxi ja warjeliaxi.
v. 13. Jos sinä) Täsä hän opetta oikein
ymmärtämän Sabbathi/ että silloin pitä
ihmisen harjoitteleman idzens Jumalan
sanas ja tegois. v. 14. Cuckulain päälle)
se on/ minä teen sinun suuremmaxi ja
wäkewämmäxi suuria ja wäkewitä
Canssoja mailmasa.
LIX. Lucu .
PRopheta opetta ettei Jumalan sijhen
syytä ole/ ette hän aina cuule ja auta
Canssans/ waan heidän oma syndins/
jotca Jumalan ja ihmisen yhdest
eroittawat/ v. 1. sillä he tekewät
caickinaista syndiä ja wääryttä/ joita
hän täsä pitkäldä luettele/ v. 3.
sentähden cosca he apua ja lohdutusta
toiwowat Jumalada/ rangaise hän
heitä/ ja anda heidän pysyä
pimeydesäns/ jota he racastawat/ v. 9.
cuitengin ettei yhtän ollut joca tästä
lucua piti/ tahto idze HERra lähettä
heille yhden/ joca heitä oli auttawa ja
häwittäwä heidän wihollisens/
nimittäin/ Christuxen/ v. 16. jonga
suusta ja siemenen suusta ei pitänyt
HERran sanan ijancaickisest
puuttuman/ v. 21.
59:1 CAdzo/ ei HERran käsi ole lyhetty/
nijn ettei hän woi autta/ ja ei hänen
corwans ole paxut/ ettei hän cuule:
59:2 Waan teidän pahuden eroitta
teidän ja teidän Jumalan toinen
toisestans/ ja teidän syndin kätkewät
pois hänen caswons teildä/ nijn ettei
teitä cuulla.
59:3 Sillä teidän käten owat saastutetut
werellä/ ja teidän sormen pahalla
curilla/ teidän huulen puhuwat
walhetta/ ja teidän kielen latelewat
wääryttä.
59:4 Ei ole yhtän joca Saarna
wanhurscautta eli duomidze uscollisest.
Turhuteen luotetan ja puhutan
kelpamattomia/ onnettomudesta owat
he rascat/ ja synnyttäwät tuscan.
1...,1354,1355,1356,1357,1358,1359,1360,1361,1362,1363 1365,1366,1367,1368,1369,1370,1371,1372,1373,1374,...2588
Powered by FlippingBook