Salomon sananlaskut
1231
idzens muiden rijtoin/ hän on
sencaltainen joca coira corwasta wetä.
26:18 Nijncuin se joca sala ambu/
tarcoitta joudzella ja tappa.
26:19 Nijn on petollinen ihminen/
hänen lähimmäisellens ja sano: leikillä
minä sen tein.
26:20 Cosca halwot loppuwat/ nijn tuli
sammu: ja cosca kielikellot pannan
pois/ nijn rijdat lackawat.
26:21 Nijncuin hijlet tulen ja puut liekin:
nijn rijtainen ihminen saatta metelin.
26:22 Panettelian sanat owat nijncuin
haawat/ ja käywät läpi sydämen.
26:23 Wiecas kieli ja paha sydän/ on
nijncuin sawiastia hopian sawulla
juotettu.
26:24 Wihollinen tutan puhestans: ja
cosca hän lähesty/ waelda hän
petoxella.
26:25 Cosca hän liehacoidze makeilla
puhellians/ nijn älä usco händä: sillä
seidzemen cauhistusta on hänen
sydämesäns.
26:26 Joca pitä sala wiha tehdäxens
wahingota/ hänen pahudens tule ilmei
cocouxisa.
26:27 Joca cuopan caiwa/ hän lange
sijhen: ja joca kiwen wierittä/ hän sijhen
idze combistu.
26:28 Petollinen kieli wiha rangaistusta:
ja suu joca myötäkielin puhu/ saatta
cadotuxeen.
Vers.1. Cunniata) se on/ tawarata/
rickautta/ ja caickinaista joista cunnia
tule. v. 9. Orjantappura) Cosca
juopunut canda orjantappuroita
kädesäns/ nijn hän saa enä wahingota
cuin hyödytystä: nijn myös tyhmä jolla
kirjoitus ja sananlascut suus owat/
saatta enä wahingota. v. 16. Luule)
Muutamat owat jotca tahtowat muita
parata ja opetta/ ja cuitengin eikä taida
eikä tahdo paremmin idze tehdä. v. 19.
Leikillä) Jos hänen paha aiwoituxens
käy tacaperin/ nijn hän on leikillä
tehnyt/ ja estele idzens nijn: mutta
ennen hän olis nähnyt/ ettei se olis
tacaperin käynyt.
XXVII. Lucu .
IHmisten menoin ja tilain turhudest ja
wiheljäisydest saarnatan: Neuwotan
että cungin pitä laillises wirasans
wahwana pysymän. Mingäcaltainen
ystäwys pitä oleman/ opetetan. Cuinga
myös oma kerscaus pahoin haise/ ja
cuinga ihmisen sydän on häälywäinen.
27:1 ÄLä kehu sinuas huomenesta
päiwästä: sillä et sinä tiedä mitä
tänäpän tapahtu.
27:2 Anna toisen sinuas kijttä/ ja ei
sinun oma suus: muucalaisen/ ja ei
omain huuldes.
27:3 Kiwi on rascas ja sanda paina/
waan tyhmän wiha on rascambi cuin ne
molemmat.
27:4 Wiha on julma cappale/ ja carwas
mieli on myrsky/ ja cuca taita olla
waino wastan?
27:5 Julkinen curitus/ on parembi cuin