Psaltarit
1056
minun sieluani ja sen käsittäkön/ ja
maahan poljeskelcan minun elämäni/ ja
painacan minun cunniani tomuun.
7:7 Nouse HERra wihasas/ corgota
sinuas ylidze minun wihollisteni
hirmuisuden/ ja saata minua jällens
sijhen wircaan/ jongas minun halduni
annoit.
7:8 Että Canssat coconuisit jällens sinun
tygös/ ja tule heidän tähtens taas ylös.
7:9 HERra on Canssan Duomari/
duomidze HERra minua/ minun
wanhurscaudeni ja wacudeni jälken.
7:10 Loppucon jumalattomitten pahus/
ja holho wanhurscaita/ sillä sinä
wanhurscas Jumala tutkit sydämet ja
munascuut.
7:11 Minun kilpen on Jumalan tykönä/
joca wagat sydämet autta.
7:12 Jumala on oikia Duomari/ ja
Jumala joca jocapäiwä uhca.
7:13 Ellet te palaja/ nijn hän on
mieckans teroittanut ja joudzens
jännittänyt/ ja tarcoitta.
7:14 Ja on pannut sen päälle surman
nuolet/ hän on walmistanut wasamans
cadottaman
7:15 Cadzo/ hänellä on paha mieles/
hän on onnettomutta rascas/ mutta
hän synnyttä puuttumisen.
7:16 Hän caiwoi haudan ja walmisti/ ja
on caatunut sijhen cuoppaan/ jonga
hän oli tehnyt.
7:17 Hänen onnettomudens pitä hänen
pääns päälle tuleman/ ja hänen
wäärydens pitä hänen pääns laelle
langeman.
7:18 Minä kijtän HERra
wanhurscaudens tähden/ ja cunnioitan
ylimmäisen HERran nime.
VIII. Psalmi .
DAwid ihmettele Jumalan jalo nime/
joca imewäisten lasten suusta/ se on/
ilman ruumillista woima uscon ja
sanan cautta lewitetän/ v. 2.
ylistä Jumalan nime/ luomisest/ v. 4.
ihmisen lunastamisest/ v. 5.
ennusta Christuxen alendamisest/
waldacunnasta ja Herraudesta/ caickein
ylidze taiwasa ja maasa/ v. 6.
8:1 Dawidin Psalmi edelläweisattapa
Githithin päälle.
8:2 HERRA meidän HERram/ cuinga
ihmellinen on sinun nimes caikesa
maasa/ joca panit cunnias taiwasten
ylidze.
8:3 Nuorten lasten ja imewäisten
suusta perustit sinä woiman sinun
wihollistes tähden/ ettäs wihollisen ja
kijwan costajan murennaisit
8:4 Sillä minä näen taiwat/ sinun
sormeis tegot/ Cuun ja tähdet/ jotcas
walmistit.
8:5 Mikä on ihminen/ ettäs händä
muistat ? eli ihmisen poica/ ettäs
händä edziskelet ?
8:6 Sinä teit hänen wähä wähemmäxi
Engeleitä/ waan sinä caunistat hänen
cunnialla ja caunistuxella.
8:7 Sinä asetat hänen sinun käsitecois
HERraxi/ caicki olet sinä hänen jalcains