Salomon Wijsaus

XII. Lucu .


JUmala rangaise hiljaxens jumalisia parannuxeen/ pahoja ja epäjumalan palwelioita myös/ v. 1.
Hän taidais äkist jumalattomat hucutta/ ja ei kellän ole woima händä estä/ v. 9.
Sillä hän on oikia/ woimallinen ja hiljainen/ v. 15.
Hän kärsi omians/ että he parannaisit idzens/ ja catumattomita/ että heillä olis aica parannuxeen/ jos neuwo auttais/ v. 19.


Viis 12:1 Ja sinun catomatoin henges on caickis.
Viis 12:2 SEntähden sinä witcan rangaiset heitä/ jotca langewat/ ja neuwot heitä curituxella/ misä he syndi tekewät/ että he pahudest pelastettaisin/ ja uscoisit sinun päälles HERra.
Viis 12:3 Sillä cosca sinä olit wihainen sinun pyhän maas endisille asuwille.
Viis 12:4 Että he cauheita töitä teit noitumisella.
Viis 12:5 Ja tahdoit meidän Isäim käsillä häwittä jumalattomat uhrin candajat/ ja jotca heidän lapsens haluttomast tapoit/ jotca söit ihmisen liha ja joit hirmuisest werta/ jolla he luulit sinullen tekewäns palweluxen.
Viis 12:6 Ja ne jotca wanhemmat olit/ tapoit ne sielut/ joilla ei yhtän apua ollut.
Viis 12:7 Että se maa/ joca caickein seas jaloin oli/ tulis Jumalan lasten mahdollisexi asuinsiaxi.
Viis 12:8 Cuitengin säästit sinä heitä nijncuin ihmisiä/ ja lähetit edellä sinun edelläjuoxias/ nimittäin/ sinun jouckos/ hörhöläiset/ että heidän pidäis heitä wähittäin häwittämän.
Viis 12:9 Ei tosin ollut sinulle mahdotoin anda jumalattomia wanhurscasten ala sodasa/ eli hucutta heitä hirmuisten petoin cautta/ taicka cowalla sanalla caickia tyynni:
Viis 12:10 Mutta sinä duomidzit heitä witcan/ ja annoit heille sia parannuxeen/ waicka sinä tiesit heidän pahan sisuisexi/ ja heidän pahudens ynnä syndynexi/ ettei he ikänäns pitänyt toista mielda saaman:
Viis 12:11 Sillä he olit kirottu siemen algusta. Nijn et sinä myös olis peljännyt ketän/ jos sinä heille olisit andanut andexi heidän ricoxens:
Viis 12:12 Sillä cuca sano sinulle/ mitäs teet? Eli cuca seiso sinun duomiotas wastan/ eli cuca nuhtele sinua poisajettuin pacanain tähden/ jotca sinä luonut olet/ eli cuca asetta idzens costajaxi sinua wastan jumalattomain ihmisten tähden?
Viis 12:13 Sillä paidzi sinua ei ole yhtän Jumalata/ sinä joca murhen pidät caikist/ osottaxes/ ettes duomidze wäärin.
Viis 12:14 Sillä ei Cuningat eikä tylyt taida astua sinua wastan/ cosca sinä rangaiset.
Viis 12:15 ETtäs wanhurscas olet/ nijn sinä hallidzet myös caicki oikein/ ja tiedät ettei se sinun Majestetilles sowi/ ettäs jongun duomidzisit/ joca ei rangaistust ansainnut olis:
Viis 12:16 Sillä sinun wäkewydes on oikeuden walda/ ja ettäs caickia hallidzet/ nijn sinä säästät myös caickia.
Viis 12:17 Sillä sinä olet osottanut sinun wäkewydes heisä/ jotca ei usconet/ ettäs nijn caiketi woimallinen olit/ ja osotit idzes nijsä/ jotca ylpiät olit:
Viis 12:18 Mutta sinä wäkewä hallidzia duomidzet hiljaisudes/ ja hallidzet meitä paljolla kärsimisellä: sillä sinä woit tehdä mitäs tahdot.
Viis 12:19 MUtta sinä opetat sinun Canssas/ sencaltaisilla töillä/ että wanhurscasna ja hywänä oldaman pidäis/ ja sinä annat sinun lapses tietä/ että he olisit hywäsä toiwosa/ ettäs otat parannuxen syndein edestä.
Viis 12:20 Sillä sinun lastes wiholliset/ ja jotca cuolemaan wicapäät olit/ sinä sencaltaisella säästämisellä ja kärsimisellä rangaisit/ ja annoit heille aica ja tila idzens parata:
Viis 12:21 Cuinga paljo enä sinä olet pitkämielinen/ coscas duomidzet sinun lapsias/ joiden Isäin cansa sinä walan ja lijton monest hywäst lupauxest tehnyt olet.
Viis 12:22 Sentähden nijn usiast cuin sinä meidän wihollisiam waiwat/ teet sinä sen meille curituxexi/ että me otaisim wisust waarin sinun hywydestäs/ jos me duomitut olisimme/ että me cuitengin turwaisimme sinun laupiutees.
Viis 12:23 SEntähden sinä rangaisit jumalattomat heidän cauhistuxellans/ jotca järjetöindä elämätä pidit.
Viis 12:24 Sillä he olit nijn peräti sywälle tullet erhetyxeen/ että he myös pidit ne pedot/ cuin heidän wihollisens cadzoit ylön/ jumalinans/ petetyt nijncuin taitamattomat lapset.
Viis 12:25 Sentähden olet sinä myös lähettänyt heidän secaans häpiälisen rangaistuxen/ nijncuin järjettömille lapsille/
Viis 12:26 Ja cosca ei he sencaltaista häpiälist rangaistusta totellet/ tulit he Jumalan angaran rangaistuxen ala:
Viis 12:27 Sillä he waiwattin nijldä/ jotca he jumalinans pidit/ joca heille oli suurexi ylöncadzexi/ cosca he näit hänen/ jota ei he ennen tuta tahtonet ja täydyi Jumalaxi tunnusta. Sentähden tuli cadotus wijmein heidän päällens.

Vers. 3. Maas asuwille ) Cananerit jotca heidän lapsens uhraisit/ Psal. 106:36
v. 14. Tylyt ) Cadzo/ cuin hän käändä ja wetä caicki sanat Tyranneja wastan/ peljättäxens heitä.
v. 15. Sowi ) nijncuin Tyrannit luulewat/ että heidän täyty woimans näyttä/ muita wahingoidzeman ja waatiman.
v. 17. Ylpiät ) Egyptiläiselle punaises meres.
v. 23. jumalattomat ) Egyptiläiset jotca palwelit petoja/ joita heidän wihollisens Judalaiset cadzoit ylön.
v. 26. Häpiälisen ) Se oli häpiälinen rangaistus/ että he nijldä eläimildä waiwattin/ jotca he jumalinans pitit.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19