Ensimäinen Maccaberein Kirja .

II. Lucu .


PAppi Matathias ja hänen poicans surewat Jerusalemin wahingota/ v. 1.
ei tahdo hyljätä Lakia eikä uhrata epäjumalille/ waan pakenewat wuorille/ v. 15.
Monda nijstä jotca pakenewat/ tapetan Cuningan wäeldä/ ettei he tahdo idzens warjella Sabbathina/ v. 31.
Mutta Matathias wahwista hänens ja woitta pacanat/ ja asetta Jumalan palweluxen/ v. 39.
Cosca hän tule wanhaxi/ ja pitä cuoleman/ neuwo hän poicans miehullisest sotiman Lain ja Jumalan Canssan edestä/ v. 49.


1 Makk 2:1 NIjnä päiwinä nousi Pappi Matathias Johannexen poica/ Simeonin pojan/ Joarimin sugusta Jerusalemist:
1 Makk 2:2 Joca asui Modin wuorella/ ja hänellä oli wijsi poica:
1 Makk 2:3 Johannes lijalda nimeldä Gaddis/
1 Makk 2:4 Simon lijalda nimeldä Thasi/
1 Makk 2:5 Judas lijalda nimeldä Maccabeus/ Eleazar lijalda nimeldä Aaron/
1 Makk 2:6 ja Jonathas lijalda nimeldä Apphus.
1 Makk 2:7 Nämät murhetit sangen cowin sitä suurta surkeutta/ cuin Judeas ja Jerusalemis oli. Ja Matathias walitti ja sanoi: woi että minä sitä warten synnyin/ että minun pitä näkemän minun Canssani ja pyhän Caupungin häwityxen/ ja wielä sijttekin alallans oleman/ ja andaman wihollisen tehdä nijncuin hän idze tahto.
1 Makk 2:8 Muucalaiset pitäwät hallusans Pyhän/ ja Jumalan Templi on nijncuin duomittu ihminen:
1 Makk 2:9 Sen caunistuxet owat wiedyt pois/ wanhat owat catuilla lyödyt/ ja nuoret miehet muucalaisilda syöstyt läpidze:
1 Makk 2:10 Waldacunda on tullut caickein pacanain saalixi/ ja he tekewät sen autiaxi.
1 Makk 2:11 Caicki sen cunnia on tullut pois: joca oli Drotningi/ nyt on hän pijca:
1 Makk 2:12 Cadzo/ meidän Pyhäm ja meidän kerscauxem/ ja cunniam on pois/ pacanat owat sen häwittänet/ kellengä ilo enä elä olis?
1 Makk 2:13 Ja Matathias rewäis waattens:
1 Makk 2:14 Hän ja hänen poicans/ ja puit säkit päällens/ ja murhedit sangen rascasti.
1 Makk 2:15 Cosca Antiochuxen käskyläiset sinne tulit/ waatiman myös nijtä jotca Modin Caupungijn paennet olit/ luopuman Jumalan Laista/ ja epäjumalille uhraman/ ja pyhä sawua suidzuttaman:
1 Makk 2:16 Silloin luopui monda Israelin Canssast heidän tygöns: mutta Matathias ja hänen poicans pysyit wahwana.
1 Makk 2:17 Ja Antiochuxen käskyläiset sanoit Matathiaxelle: sinä olet ylimmäinen ja woimallisin täsä Caupungis/ ja sinulla on monda poica ja suculaista/
1 Makk 2:18 Sentähden astu sinä ensin edes/ ja tee mitä Cuningas on käskenyt/ nijncuin caicki maacunnat/ nijn myös Judan miehet/ jotca wielä Jerusalemis owat/ tehnet owat: nijn Cuningas leppy sinulle ja sinun pojilles/ ja lahjoitta sinulle hopiata ja culda/ ja suuria lahjoja.
1 Makk 2:19 Ja Matathias wastais lujast/ ja sanoi: jos wielä caicki maacunnat Antiochuxelle cuuliaiset olisit/ ja jocainen heidän Isäins laista luowuisit/ ja mielistyisit Cuningan käskyyn:
1 Makk 2:20 En cuitengan minä/ ja minun poicani ja weljeni tahdo hyljätä Isäin Lakia/ sijtä meitä Jumala warjelcon:
1 Makk 2:21 Ei se olis meille hywä/ että me Jumalan sanasta ja Laista luowuisimme.
1 Makk 2:22 En me tahto mielistyä Antiochuxen käskyyn/ ja uhrata: engä luopua meidän Laistam ja toisia säätyjä otta.
1 Makk 2:23 Cosca hän nämät sanat puhunut oli/ tuli yxi Judalainen caickein silmäin nähden/ ja uhrais epäjumalalle Altarille Modin Caupungis/ nijncuin Cuningas oli käskenyt.
1 Makk 2:24 Ja Matathias näki sen/ ja se pisti hänen sydämeens/ ja hänen kijwauxens syttyi Lain tähden.
1 Makk 2:25 Ja hän carcais ja tappoi sen Judalaisen Altarin edes/ ja Antiochuxen käskyläisen/ joca uhraman waadei.
1 Makk 2:26 Ja cukisti kijwauxen Lain tähden/ nijncuin Phinees teki Zambrille Salomin pojalle.
1 Makk 2:27 Ja Matathias corgotti änens caiken Caupungin edes/ sanoden: jolla on kijwaus Laista/ ja tahto pitä lijton/ hän käykän minun cansani Caupungista ulos.
1 Makk 2:28 Nijn pakeni hän ja hänen poicans wuorille/ ja jätti Caupungijn caicki mitä hänellä oli.
1 Makk 2:29 Ja monda hurscast ihmist läxit erimaihin.
1 Makk 2:30 Ja olit siellä waimoinens/ lapsinens ja carjoinens/ sillä julmus oli sangen suurexi paisunut.
1 Makk 2:31 Mutta cosca Cuningan wäki Jerusalemis Dawidin Caupungis cuulla sait/ että muutamat olit idzens asettanet Cuningan käskyä wastan/ ja andanet heidäns Caupungist ulos erimaihin salaisijn paickoijn/ että he olisit heidäns lymyttänet ja pelastanet/ ja että paljo Canssa oli heidän seuraans mennyt.
1 Makk 2:32 Kijrutit he heitäns carcaman heidän päällens Sabbathin päiwänä/ ja annoit heille sanoa: wieläkö te nyt tahdotte cowacorwaiset olla?
1 Makk 2:33 Käykät ulos ja tehkät mitä Cuningas on käskenyt/ ja te saatte olla rauhas. Ja he wastaisit: en me tahdo lähte/ engä rickoa Sabbathi nijncuin Cuningas käske.
1 Makk 2:34 Ja he hyöcköisit sodalla heidän päällens/ ja ne jotca siellä olit/ ei heitäns warjellet.
1 Makk 2:35 Eikä kiwekän heittänet/ eikä myös luolangan suuta tukinnet/ waan sanoit:
1 Makk 2:36 Me tahdomme näin cuolla meidän wiattomudesam.
1 Makk 2:37 Taiwas ja maa pitä todistaman/ että te meitä wäärin ja wiattomast tapatte.
1 Makk 2:38 Ja nijn he langeisit heidän päällens Sabbathina/ ja tapoit heidän/ ja heidän waimons ja lapsens tuhannen ihmistä/ ja heidän carjans.
1 Makk 2:39 Cosca Matathias ja hänen ystäwäns sen cuulla sait/ murhedit he sangen cowin/ ja sanoit toinen toisellens:
1 Makk 2:40 Jos me caicki nijn tehdä tahdom/ cuin meidän weljemme tehnet owat/ ja emme sodi pacanoita wastan/ että me warjelisim meidän hengem ja Lakim/ nijn ei heidän ole työtä meitä peräti hucutta.
1 Makk 2:41 Ja he päätit keskenäns/ sanoden: jos he tulewat meidän päällem Sabbathina/ nijn warjelcam meitäm/ etten me caicki huckuis/ nijncuin meidän weljem wuorten rotcois murhatut owat.
1 Makk 2:42 Ja suuri joucko hurscaita ihmisiä cocoisit heitäns yhten/ jotca caicki Laisa olit pysywäiset.
1 Makk 2:43 Ja caicki jotca julmuden tähden paennet olit/ tulit heidän tygöns.
1 Makk 2:44 Ja he myös nousit ja löit monda jumalatoinda ja eriseuraista heidän kijwauxesans ja wihasans: mutta ne muut pakenit ja pääsit pacanain secaan.
1 Makk 2:45 Sijtte Matathias ja hänen ystäwäns waelsit lujasti Israelin maata ymbärins ja cukistit jällens Altarit:
1 Makk 2:46 Ja ymbärinsleickaisit lapset/ jotca wielä ymbärinsleickamat olit/ ja hyöcköisit jumalattomitten päälle.
1 Makk 2:47 Ja se menestyi heille/ nijn että he pysyit Laisa caickein pacanain ja Cuningasten woima wastan.
1 Makk 2:48 Ettei jumalattomat yhtäkän woimutta heisä saanet.
1 Makk 2:49 MUtta cosca Matathias juuri wanha oli/ sanoi hän ennen cuolematans pojillens: nyt on tullut meidän päällem suuri ahdistus ja waino/ ja suuri julmus ja rascas rangaistus:
1 Makk 2:50 Sentähden rackat poicani/ pitäkät kijwaus Lain tähden/ ja älkät säästäkö teidän hengen meidän Isäim lijton tähden/ ja mielenne johdattacat mitkä tegot meidän Isäm heidän aicanans tehnet owat.
1 Makk 2:51 Nijn te woitatte suuren cunnian ja ijancaickisen nimen.
1 Makk 2:52 Abraham kiusattin/ ja oli wahwa uscos/ se luettin hänelle wanhurscaudexi.
1 Makk 2:53 Joseph hänen waiwasans piti käskyn/ ja tuli Egyptin Herraxi.
1 Makk 2:54 Phinees meidän Isäm piti kijwauxen HERran cunnian tähden/ ja sai todistuxen/ että Pappius piti hänelle ijäti oleman.
1 Makk 2:55 Josua toimitti sen käskyn/ cuin hänelle annettu oli/ sentähden tuli hän ylimmäisexi Päämiehexi Israelis.
1 Makk 2:56 Caleb annoi todistuxen ja nuhteli Canssa/ sentähden sai hän erinomaisen perimisen.
1 Makk 2:57 Dawid oli uscollinen/ ja oikiamielinen Jumalan edes/ sentähden perei hän Cuningalisen waldacunnan ijancaickisest.
1 Makk 2:58 Elia piti kijwauxen Laista/ ja otettin ylös taiwasen.
1 Makk 2:59 Anania/ Azaria ja Misael uscoit/ ja tulesta pelastettin.
1 Makk 2:60 Daniel wiattomudens tähden pelastettin Lejonin kidasta.
1 Makk 2:61 Näin mieleen johdattacat mitä cullakin ajalla tapahtunut on/ nijn te löydätte/ että caicki ne/ jotca Jumalaan uscaldawat/ pysywät wahwana.
1 Makk 2:62 Sentähden älkät peljätkö jumalattomain uhcauxia/ sillä heidän cunnians on loca ja toucka:
1 Makk 2:63 Tänäpän hän on corgotettu/ huomen hän maasa maca/ ja ei mitän ole cosca hän on tullut maaxi jällens/ ja hänen ajatuxens on huckunut.
1 Makk 2:64 Sentähden rackat lapset/ olcatte rohkiat ja wahwat Lais/ nijn Jumala teitä corgotta jällens.
1 Makk 2:65 Teidän weljen Simon on wijsas/ cuulcat händä aina nijncuin Isä.
1 Makk 2:66 Judas Maccabeus on wäkewä ja jalo sotamies/ hänen pitä oleman Päämiehen ja sotiman:
1 Makk 2:67 Ja ottacat teidän tygön caicki ne/ jotca Lain pitäwät: Costacat se wäkiwalda cuin teidän Canssallen tehty on/
1 Makk 2:68 Ja maxacat pacanoille senjälken cuin he ansainnet owat/ ja lujasti pysykät Laisa.
1 Makk 2:69 Sijtte hän siunais heitä ja tuli cudzutuxi hänen Isäins tygö/ cuin hän oli sadan ja cuuden wijdettäkymmenen ajastaicainen/ Ja hänen poicans hautaisit hänen/ hänen Isäns hautaan Modin Caupungis/ ja coco Israel murhedi händä rascast.

Vers. 34. Ricko Sabbathi ) Sabbathi pitä pyhitettämän Jumalan käskyn jälken/ nijn cuitengin/ että me ajattelem Christuxen newo/ Marc. 2:27. Että Sabbath on tehty ihmisen tähden/ että hän idzens lewätäis/ ja mieleens johdatais Jumalan työt/ cunnioitais Jumalata/ ja oppis tundeman hänen. Mutta hywä tehdä Sabbathina ei ole kieltty/ autta ihmist/ ja corjata waarast tulo/ eli muuta cuin ihmiselle on säätty rawinnoxi/ ettei se tulis turmelluxi/ Matth. 12:2. Marc. 3:2. Luc. 6:9.
v. 69. Ajastaicainen ) nimittäin/ Syrian waldacunnast.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16