EVANKELIUMI MATTEUKSEN MUKAAN |
PYHÄN MATTEUKSEN EVANKELIUMI |
Pyhän
Mattheuxen Evangelium . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
7 LUKU |
7 LUKU |
VII. Lucu. |
7:1
"Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi; |
7:1 Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi. |
7:1 ÄLkät duomitco/
ettei teitä duomitais: |
7:2
sillä millä tuomiolla te tuomitsette, sillä teidät
tuomitaan; ja millä mitalla te mittaatte, sillä teille
mitataan. |
7:2 Sillä millä tuomiolla te tuomitsette, pitää teitä tuomittaman, ja sillä mitalla, jolla te mittaatte, pitää teille jälleen mitattaman. |
7:2 Sillä millä
duomiolla te duomidzetta/ pitä teitä duomittaman. Ja
sillä mitalla jolla te mittatta/ pitä teille myös
mitattaman. |
7:3
Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä, mutta et
huomaa malkaa omassa silmässäsi? |
7:3 Miksis siis näet raiskan, joka on veljes silmässä, ja et äkkää malkaa omassa silmässäs? |
7:3 Mixis sijs näet
raiscan weljes silmäs/ ja et äckä malca omas silmäsäs? |
7:4
Taikka kuinka saatat sanoa veljellesi: 'Annas, minä otan
rikan silmästäsi', ja katso, malka on omassa silmässäsi? |
7:4 Taikka, kuinka sinä sanot veljelles: pidäs, minä otan raiskan silmästäs; ja katso, malka on omassa silmässäs? |
7:4 Taicka/ cuinga
sinä sanot weljelles: pidäs/ minä otan raiscan
silmästäs/ ja cadzo/ malca on omas silmäsäs? |
7:5
Sinä ulkokullattu, ota ensin malka omasta silmästäsi, ja
sitten sinä näet ottaa rikan veljesi silmästä. |
7:5 Sinä ulkokullattu, heitä ensin malka ulos sinun silmästäs, ja katso sitte, kuinka saisit raiskan ulos veljes silmästä. |
7:5 Sinä wiecas/
heitä ensin malca ulos sinun silmästäs/ ja cadzo sijtte/
cuingas saisit raiscan ulos sinun weljes silmäst. |
7:6
Älkää antako pyhää koirille, älkääkä heittäkö helmiänne
sikojen eteen, etteivät ne tallaisi niitä jalkoihinsa ja
kääntyisi ja repisi teitä. |
7:6 Älkäät antako koirille pyhää, ja älkäät päärlyjänne heittäkö sikain eteen, ettei he niitä joskus tallaa jaloillansa, ja käännä itsiänsä, ja repele teitä. |
7:6 ÄLkät andaco
coirille pyhä/ ja älkät teidän Pärlyjänne heittäkö
sicain eteen/ ettei he nijtä joscus talla jalgoillans/
ja käändäwät nijn idzens teitä wastan/ ja repelewät
teitä. |
7:7
Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte;
kolkuttakaa, niin teille avataan. |
7:7 Anokaat, niin teille annetaan: etsikäät, niin te löydätte: kolkuttakaat, niin teille avataan. |
7:7 ANocat/ nijn
teille annetan: edzikät nijn te löydätte: colcuttacat
nijn teille awatan: |
7:8
Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja
kolkuttavalle avataan. |
7:8 Sillä jokainen, joka anoo, hän saa, ja joka etsii, hän löytää, ja kolkuttavalle avataan. |
7:8 Sillä jocainen
joca ano/ hän saa: ja cuca ikänäns edzi/ hän löytä/ ja
colcuttawalle awatan. |
7:9
Vai kuka teistä on se ihminen, joka antaa pojallensa
kiven, kun tämä pyytää häneltä leipää, |
7:9 Eli onko teistä joku ihminen, jolta hänen poikansa anois leipää: antaisko hän hänelle kiven? |
7:9 Eli ongo teisä
jocu ihminen/ jolda hänen poicans anois leipä/ annaisco
hän hänelle kiwen? |
7:10 taikka, kun hän pyytää kalaa, antaa hänelle
käärmeen? |
7:10 Eli jos hän kalaa anois: antaisko hän hänelle käärmeen? |
7:10 Eli jos hän
cala anois/ annaisco hän hänelle kärmen? |
7:11 Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa
lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin teidän
Isänne, joka on taivaissa, antaa sitä, mikä hyvää on,
niille, jotka sitä häneltä anovat! |
7:11 Jos siis te, jotka pahat olette, taidatte hyviä lahjoja antaa teidän lapsillenne, kuinka paljoa enempi teidän Isänne, joka on taivaissa, antaa niille hyviä, jotka häneltä anovat? |
7:11 Jos te/ jotca
pahat oletta/ taidatte hywiä lahjoja anda teidän
lapsillen/ cuinga paljo enä/ teidän Isän joca on
taiwais/ anda nijlle hywiä jotca häneldä anowat. |
7:12 Sentähden, kaikki, mitä te tahdotte ihmisten teille
tekevän, tehkää myös te samoin heille; sillä tämä on
laki ja profeetat. |
7:12 Kaikki siis, mitä te tahdotte, että ihmiset pitää teille tekemän, niin te myös heille tehkäät; sillä tämä on laki ja prophetat. |
7:12 CAicki sijs
mitä te tahdotta että ihmiset pitä teille tekemän/ nijn
te myös heille tehkät: sillä nämät owat Laki ja
Prophetat. |
7:13 Menkää ahtaasta portista sisälle. Sillä se portti
on avara ja tie lavea, joka vie kadotukseen, ja monta
on, jotka siitä sisälle menevät; |
7:13 Menkäät ahtaasta portista sisälle; sillä se portti on lavia ja avara tie, joka vie kadotukseen, ja niitä on monta, jotka siitä sisälle menevät; |
7:13 MEngät ahtast
portist sisälle/ sillä lawia portti ja awara tie wie
cadotuxen/ jota monda waeldawat. |
7:14 mutta se portti on ahdas ja tie kaita, joka vie
elämään, ja harvat ovat ne, jotka sen löytävät. |
7:14 Ja se portti on ahdas, ja tie kaita, joka vie elämään, ja harvat ovat, jotka sen löytävät. |
7:14 Ja se portti
on ahdas ja tie caita/ joca wie elämähän/ ja harwat sen
löytäwät. |
7:15 Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän
luoksenne lammasten vaatteissa, mutta sisältä ovat
raatelevaisia susia. |
7:15 Mutta kavahtakaat teitänne vääristä prophetaista, jotka teidän tykönne lammasten vaatteilla tulevat, mutta sisältä he ovat raatelevaiset sudet. |
7:15 CAwahtacat
sijs teitän wääristä Prophetaista/ jotca teidän tygön
lammasten waatteilla tulewat/ mutta sisäldä he owat
raatelewaiset sudet. |
7:16 Heidän hedelmistään te tunnette heidät. Eihän
orjantappuroista koota viinirypäleitä eikä ohdakkeista
viikunoita? |
7:16 Heidän hedelmistänsä te tunnette heidät: hakeeko joku viinamarjoja orjantappuroista, taikka fikunia ohdakkeista? |
7:16 Heidän
hedelmistäns te tunnetta heidän. Hakeco jocu
wijnamarjoja orjantappuroist? taicka ficunita
ohdackeista? |
7:17 Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta
huono puu tekee pahoja hedelmiä. |
7:17 Niin jokainen hyvä puu kasvaa hyvät hedelmät; mutta mädännyt puu kasvaa häijyt hedelmät. |
7:17 Nijn jocainen
hywä puu caswa hywät hedelmät/ mutta mädänny puu häijyt
hedelmät. |
7:18 Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono
puu kasvaa hyviä hedelmiä. |
7:18 Hyvä puu ei taida häijyjä hedelmiä kasvaa, eikä mädännyt puu hyviä hedelmiä kasvaa. |
7:18 Hywä puu ei
taida häijyjä hedelmitä caswa/ eikä mädänny puu hywiä
hedelmitä. |
7:19 Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan
pois ja heitetään tuleen. |
7:19 Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään. |
7:19 Jocainen puu
cuin ei caswa hywä hedelmät/ hacatan pois ja tuleen
heitetän. |
7:20 Niin te siis tunnette heidät heidän hedelmistään. |
7:20 Sentähden tuntekaat heitä hedelmistänsä. |
7:20 Sentähden
tutcat heitä hedelmistäns. |
7:21 Ei jokainen, joka sanoo minulle: 'Herra, Herra!',
pääse taivasten valtakuntaan, vaan se, joka tekee minun
taivaallisen Isäni tahdon. |
7:21 Ei jokainen, joka sanoo minulle: Herra, Herra! pidä tuleman taivaan valtakuntaan; mutta joka tekee minun isäni tahdon, joka on taivaissa. |
7:21 Ei jocainen
cuin sano minulle: Herra/ Herra/ pidä tuleman Taiwan
waldacundaan/ mutta joca teke minun Isäni tahdon/ cuin
on Taiwais. |
7:22 Moni sanoo minulle sinä päivänä: 'Herra, Herra,
emmekö me sinun nimesi kautta ennustaneet ja sinun
nimesi kautta ajaneet ulos riivaajia ja sinun nimesi
kautta tehneet monta voimallista tekoa?' |
7:22 Moni sanoo minulle sinä päivänä: Herra, Herra! emmekö me sinun nimes kautta ennustaneet, ja sinun nimelläs ajaneet ulos perkeleitä, ja ole sinun nimes kautta monta väkevää työtä tehneet? |
7:22 Monda sano
minulle sinä päiwänä: Herra/ Herra/ emmäkö me sinun
nimes cautta ennustanet/ ja sinun nimelläs ajanet ulos
Perkeleitä/ ja olemma sinun nimes cautta monda wäkewätä
työtä tehnet? |
7:23 Ja silloin minä lausun heille julki: 'Minä en ole
koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te
laittomuuden tekijät.' |
7:23 Ja silloin minä tunnustan, en minä teitä ikänä tuntenut: menkäät pois minun tyköäni, te väärintekiät. |
7:23 Ja silloin
minä heille tunnustan: en minä teitä ikänäns tundenut/
mengät pois minun tyköni te wäärintekiät. |
7:24 Sentähden on jokainen, joka kuulee nämä minun
sanani ja tekee niiden mukaan, verrattava ymmärtäväiseen
mieheen, joka huoneensa kalliolle rakensi. |
7:24 Sentähden jokaisen, joka minulta nämät puheet kuulee ja ne tekee, vertaan minä toimelliseen mieheen, joka huoneensa kalliolle rakensi. |
7:24 SEntähden
jocaidzen/ cuin minulda nämät puhet cuule ja ne teke/
wertan minä toimelliseen mieheen/ joca huonens calliolle
rakensi. |
7:25 Ja rankkasade lankesi, ja virrat tulvivat, ja
tuulet puhalsivat ja syöksyivät sitä huonetta vastaan,
mutta se ei sortunut, sillä se oli kalliolle perustettu. |
7:25 Ja sade lankesi, ja virrat tulivat, ja tuulet puhalsivat, ja sitä huonetta sysäsivät, joka ei kuitenkaan kukistunut; sillä se oli kalliolle perustettu. |
7:25 Ja sade
langeis/ ja wirrat tulit/ ja tuulet puhalsit/ ja sitä
huonetta sysäisit/ joca ei cuitengan cukistunut: sillä
hän oli calliolle perustettu. |
7:26 Ja jokainen, joka kuulee nämä minun sanani eikä tee
niiden mukaan, on verrattava tyhmään mieheen, joka
huoneensa hiekalle rakensi. |
7:26 Ja jokainen, joka kuulee minulta nämä puheet, ja ei tee niitä, hän verrataan tyhmään mieheen, joka huoneensa sannalle rakensi. |
7:26 Ja jocainen
cuin cuule minulda nämät puhet/ ja ei tee nijtä/ hän
werratan tyhmän mieheen/ joca huonens sannalle rakensi. |
7:27 Ja rankkasade lankesi, ja virrat tulvivat, ja
tuulet puhalsivat ja syöksähtivät sitä huonetta vastaan,
ja se sortui, ja sen sortuminen oli suuri." |
7:27 Ja sade lankesi, ja virrat tulivat, ja tuulet puhalsivat, ja sitä huonetta sysäsivät, joka kukistui, ja sen lankeemus oli suuri. |
7:27 Ja sade
langeis/ ja wirrat tulit/ ja tuulet puhalsit/ ja sitä
huonetta sysäisit/ joca cukistui/ ja sen langemus oli
suuri. |
7:28 Ja kun Jeesus lopetti nämä puheet, olivat
kansanjoukot hämmästyksissään hänen opetuksestansa, |
7:28 Ja se tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut nämät puheet, että kansat hämmästyivät hänen oppiansa. |
7:28 Ja se
tapahtui/ cosca Jesus lopetti nämät puhet/ että Canssat
hämmästyit hänen oppians: |
7:29 sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on,
eikä niinkuin heidän kirjanoppineensa. |
7:29 Sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet. |
sillä hän opetti
heitä woimallisest/ ja ei nijncuin Kirjanoppenet.
|
|
|
|