Pyhän Lucan evankelium
Mutta yksi samaritan waelsi samaa tietä/ tuli hänen tykönsä/ ja kuin
hän näki hänen/ armahti hän hänen päällensä/
10:34 ia edeskeuden sidoi henen Hawans/ ia sisellewodhatti Ölio ia
wina/ ia pani henen iuchtans päle/ ia wei henen Maiahan/ ia coriasi
hende.
ja edeskäyden sitoi hänen haawansa/ ja sisälle wuodatti öljyä ja wiina/
ja pani hänen juhtansa päälle/ ja wei hänen majahan/ ja korjasi häntä.
10:35 Ja toisna peiuen waelsi hen/ ia edhesweti caxi peningite/ ia
annoi Isenelle/ ia sanoi henelle/ Coria hende/ ia ios sine iotain sen
ylitzen cwlutat/ mine palaitesan maxan sinun.
Ja toisena päiwän waelsi hän/ ja edesweti kaksi penninkiä/ ja antoi
isännälle/ ja sanoi hänelle/ Korjaa häntä/ ja jos sinä jotain sen ylitsen
kulutat/ minä palatessan maksan sinun.
10:36 Cuca neist colmest sinun nähdexes oli henen Lehimeisens ioca
Röuerin käsijn oli tullut?
Kuka näistä kolmesta sinun nähdäksesi oli hänen lähimmäisensä joka
ryöwärin käsiin oli tullut?
10:37 Nin hen sanoi/ Joca Laupiudhen teki henen coctans. Nin sanoi sis
Iesus henelle/ Mene ia teghe samalmoto.
Niin hän sanoi/ Joka laupeuden teki hänen kohtaansa. Niin sanoi siis
Jesus hänelle/ Mene ja tee samalla muotoa.
10:38 Nin se tapactui coska he waelsit/ meni hen ychten wähen Kylen/
ia yxi waimo Martha nimelde/ hen otti henen Honesens.
Niin se tapahtui koska he waelsit/ meni hän yhteen wähään kylään/ ja
yksi waimo Martha nimeltä/ hän otti hänen huoneeseensa.
10:39 Ja henelle oli yxi Sisar/ ioca cutzuttin Maria/ hen istui Iesusen
ialcain iureen/ ia cwli hene' Puhens.
Ja hänellä oli yksi sisar/ joka kutsuttiin Maria/ hän istui Jesuksen
jalkain juureen/ ja kuuli hänen puheensa.
10:40 Mutta Martha ylenpalio askareita teki heite paluellen. Hen
edheskeui ia sanoi/ HErra eckös site tottele ette minun Sisaren ietti