Pyhän Lucan evankelium
Sidonissa olisi senkaltaiset awut tehdyt jotka teissä tehdyt owat/ he
olisi muinen jouhiwaatteessa ja tuhkassa istuen tehneet parannuksen.
10:14 Quitengi Tyron ia Sidonin pite hokiambi oleman Domiolla/ quin
teille.
Kuitenkin Tyron ja Sidonin pitää huokeampi oleman tuomiolla/ kuin
teillä.
10:15 Ja sine Capernaum ioca olet Taiuasen asti corghotettu/ sinun
pite Heluettin alassysetteme'.
Ja sinä Kapernaum joka olet taiwaaseen asti korotettu/ sinun pitää
helwettiin alas sysättämän.
10:16 Joca teite cwle/ se cwle minun. Ja ioca teite ylencatzo/ se
ylencatzo minun/ Joca taas minun ylencatzo/ hen ylencatzo sen ioca
minun lehetti.
Joka teitä kuulee/ se kuulee minun. Ja joka teitä ylenkatsoo/ se
ylenkatsoo minun/ Joka taas minun ylenkatsoo/ hän ylenkatsoo sen
joka minun lähetti.
10:17 Nin ne Seitzemenkymende ilon cansa iellenspalasit sanoden/
HERRA/ Perkelet mös meiden alanannetan sinun Nimes cautta.
Niin ne seitsemänkymmentä ilon kanssa jällens palasit sanoen/ HERRA/
perkeleet myös meidän alle annetaan sinun nimesi kautta.
10:18 Nin sanoi hen heille/ Mine nein Sathanam Taiuahast langeuan
ninquin Pitkesen leimauxen.
Niin sanoi hän heille/ MInä näin sathanan taiwahasta lankeawan niinkuin
pitkäisen leimauksen.
10:19 Catzo/ Mine annan teille woiman tallata kärmetten ia Scorpionin
päle/ ia caiken Wiholisen wäen päle/ ia ei miten teille wahingoita.
Katso/ Minä annan teille woiman tallata käärmeitten ja scorpionin
päälle/ ja kaiken wihollisen wäen päälle/ ja ei mitään teitä wahingoita.
10:20 Quitengi elkette sijte iloitko ette Henget teiden alana'neta'/ waan
iloitkat paramin ette teide' Nime' ouat kirioitetut Taiuahis.
Kuitenkin älkäätte siitä iloitko että henget teidän allenne annetaan/