Pyhän Mattheusen evankelion
sielle teiden pite henen näkemen/ Catzos/ mine sanoin teille.
Ja pian menkäät sanokaat hänen opetuslapsillensa/ että hän ylös nousi
kuolleista. Ja katso/ Hän teidän edellän meneepi Galileaan/ siellä
teidän pitää hänen näkemän/ Katsos/ minä sanoin teille.
28:8 Ja he menit nopiast Haudhalda pelghon ia swren ilon cansa/ iooxit
ilmoittaman henen Opetuslapsillens.
Ja he menit nopeasti haudalta pelon ja suuren ilon kanssa/ juoksit
ilmoittamaan hänen opetuslapsillensa.
28:9 Mutta quin he menit ilmoittamaan henen Opetuslapsillens/ ia
catzos/ nin Iesus cohdasi heiden/ ia sanoi/ Terue teiden. Nin he
edeskeuit ia rupesit henen Jalcoinsa/ ia cumarsit hende.
Mutta kuin he menit ilmoittamaan hänen opetuslapsillensa/ ja katsos/
niin Jesus kohtasi heitän/ ja sanoi/ Terwe teidän. Niin he edeskäwit ja
rupesit hänen jalkoinsa/ ja kumarsit häntä.
28:10 Silloin sanoi Iesus heille/ Elket pelietkö/ Menget ia ilmoittacat
minun welgilleni/ että he menisit Galileaan/ sielle he sauat minun
nähde.
Silloin sanoi Jesus heille/ Älkää peljätkö/ Menkäät ja ilmoittakaat minun
weljilleni/ että he menisit Galileaan/ siellä he saawat minun nähdä.
28:11 Coska he nyt poismenit/ Catzo/ nin tulit mwtamat wartioista
Caupungihin/ ia ilmoitidh temen caiken nijlle Ylimeisille Papeille mite
tapachtunudh oli.
Koska he nyt pois menit/ Katso/ niin tulit muutamat wartijoista
kaupunkiin/ ja ilmoitit tämän kaiken niille ylimmäisille papeille mitä
tapahtunut oli.
28:12 Nin he cokounsit Wanhimbadhen cansa/ ia Neuuo pidhit/ ia
annoit Sotamiehille kylle Raha/ ia sanoit/
Niin he kokoontui wanhimpaiden kanssa/ ja neuwoa pidit/ ja annoit
sotamiehille kyllä rahaa/ jaa sanoit/
28:13 Sanocat/ että henen Opetuslapsens tulit Öelle/ ia warghastit
henen/ meiden matesam.