Propheta ZacharJa .
III. Lucu.
PRopheta näke Josuan ylimmäisen Papin seisowan HERran Engelin edes/ ja Sathanan/ joca tahto estä Templin rakennusta/ v. 1.
cuule HERran rangaisewan Sathanasta/ v. 2.
lohdutta Josuat/ ja andexi anda hänelle hänen syndins/ v. 3.
wahwista händä hänen wirasans/ v. 5.
HERra lupa andawans tulla hänen palwelians Zemah/ se on/ Christuxen/ joca oli oikia perustuskiwi olewa sijnä udes hengellises Templis/ josa caicki synnit otetan pois yhtenä päiwänä/ v. 8.
Sak 3:1 JA minulle osotettin ylimmäinen Pappi Josua/ joca seisoi HERran Engelin edes. Ja Sathan seisoi hänen oikialla kädelläns/ seisomas händä wastan.
Sak 3:2 Ja HERra sanoi Sathanalle: HERra rangaiscon sinua Sathan/ se HERra sinua rangaiscon/ joca Jerusalemin walidzi. Eikö tämä ole kekäle/ joca tulesta temmattu on:
Sak 3:3 Ja Josua oli puetettu saastaisilla waatteilla/ ja seisoi Engelin edes.
Sak 3:4 Joca sanoi nijlle jotca hänen tykönäns olit: ottacat häneldä pois saastaiset waattet. Ja hän sanoi hänelle: cadzo/ minä olen ottanut sinulda pois sinun syndis/ ja puettanut sinun juhlawaatteisin.
Sak 3:5 Ja sanoi: pangat puhdas lacki hänen päähäns. Ja he panit puhtan lakin hänen päähäns/ ja he puetit hänen waatteisin. Ja HERran Engeli seisoi siellä.
Sak 3:6 Ja HERran Engeli todisti Josualle/ ja sanoi:
Sak 3:7 Näin sano HERra Zebaoth: jos sinä waellat minun teilläni ja pidät minun wartioni/ nijns saat minun huonesani hallita/ ja minun cartanoitani kätke. Ja minä annan sinulle näistä muutamita cuin täsä seisowat/ saattaman sinua.
Sak 3:8 OTa waari Josua/ sinä ylimmäinen Pappi/ sinä ja sinun ystäwäs/ jotca sinun edesäs asuwat: sillä he owat sula ihme.
Sak 3:9 Cadzo/ minä annan minun palweliani Zemahn tulla/ sillä cadzo/ ainoastans sijnä kiwesä/ jonga minä olen laskenut Josuan eteen/ pitä seidzemen silmä oleman. Mutta cadzo/ minä tahdon sen wuolta/ sano HERra Zebaoth: ja tahdon sen maan synnit otta pois yhtenä päiwänä.
Sak 3:10 Silloin/ sano HERra Zebaoth: toinen cudzu toisen wijnapuuns ja ficunapuuns ala.
Vers. 1. HERran Engelin ) se on/ Jumalan poica/ joca toisinans HERran Engelixi cudzutan/ toisinans HERraxi idze. v. eod. Seisomas wastan ) Sathan candoi hänen päällens/ cuin mahdottoman ylimmäisen Papin/ rakendaman HERran Templi/ hänen syndeins tähden.
v. 2. Ja HERra sanoi: HERra rangaiscon sinua ) Täsä me näemme usiammat personat olewan jumaludes: sillä yxi täsä puhu toisesta/ nijncuin wanhatkin kircon opetus isät sanowat. v. eod. Eikö tämä ole kekäle ) Eiköstä Josua ole sen wieckan joucon cansa/ joca Babelista palainnut on/ nijncuin kekäle/ joca tulesta temmattu on/ cosca coco Caupungi pala. Ja sinä Sathan et tahdo tytyä sijhen/ waan tahdot heitä wielä peräti häwittä/ joca ei cuitengan pidä tapahtuman/ mutta minä rakennan heistä minun Caupungini ja Canssani jällens.
v. 3. Oli puetettu saastaisilla waatteilla ) Nimittäin/ hänellä on ollut murhellinen oma tundo/ ja pelkäis hänen syndeins tähden.
v. 5. Pangat puhdas lacki ) ilmoitta/ että HERra wahwisti händä hänen wirasans.
v. 7. Pidät minun wartioni ) se on/ teet wisust sinun papillisen wircas: sillä opettajat cudzutan Jumalan Canssan wartioixi/ Ezech. 3:17. ja 33:7. v. eod. Näistä cuin täsä seisowat ) se on/ Engeleistä/ jotca hywiä warjelewat ja johdattawat/ erinomattain Pappeja ja opettaita.
v. 9. Zemahn ) se on/ caswo eli lisändymys/ joca maasta caswa/ eli puun juuri. Nijn täsä cudzutan Christus. Nijncuin myös Infr. 6:12. Item , Ier. 23:5. ja 33:15. Ezech. 34:29. v. eod. Sijnä kiwesä ) Nimittäin Christuxes/ joca on ainoa perustuskiwi/ Esa. 28:16. 1. Pet. 2:6. v. eod. Seidzemen silmä/ se on/ caicki Christityt/ jotca hänen uscon silmillä näkewät/ raketan hänen päällens. v. eod. Minä tahdon sen wuolta ) se on/ minä tahdon suuren kärsimisen ja cuoleman cautta walmista hänen cunnialisexi perustuskiwexi/ Luc. 24:26. Phil. 2:8: Heb: 2:10.
v. 10. Toinen cudzu toisen ) se on/ heillä pitä oleman rauha ja suruttomus Jumalan tykönä ja heidän tunnosans Christuxen cautta/ Rom. 5:1.