Propheta ZacharJa .

X. Lucu.

 

PRopheta neuwo rucoileman Jumalata/ että hän andais siunauxen/ Evangeliumin eli Christuxen waldacunnan istuttamiselle/ v. 1.
sillä wäärät opettajat ei tee muuta mitän waan tuowat edes heidän walheitans/ ja hajottawat HERran lauman/ v. 2.
Jotca HERra sentähden tahto edziä/ ja coota hänen laumans/ v. 4.
Ja tahto silloin walmista Sangareita Judast/ jotca saawat mailman alans/ v. 5.
nijn myös Ephraimist/ v. 7.

 

Sak 10:1 NIjn anocat nyt HERralda ehtosadetta/ nijn HERra teke pilwen/ ja anda teille kyllä sata/ caikelle kedon caswolle.
Sak 10:2 Sillä epäjumalat puhuwat sula waiwa/ ja noidat näkewät sulan walhen/ ja puhuwat ainoastans unia/ ja heidän lohdutuxens ei ole mitän. Sentähden he käywät exyxis nijncuin lauma/ ja näändywät/ ettei heillä ole yhtän paimenda.
Sak 10:3 Minun wihan on julmistunut paimenden päälle/ ja minä tahdon caurit edziä: Sillä HERra Zebaoth on edziwä hänen laumans/ nimittäin/ Judan huonen/ ja walmista heitä nijncuin hangituita sotahewoisita.
Sak 10:4 Nurcat/ naulat/ sotajoudzi/ ja waatiat/ pitä heildä tuleman pois.
Sak 10:5 Ja heidän pitä cuitengin oleman nijncuin Sangarit/ jotca loan tallawat caduilla sodasa/ ja pitä cuitengin sotiman: sillä HERra on heidän cansans/ että radzasmiehet häpiään tulewat.
Sak 10:6 Ja minä tahdon wahwista Judan huonen/ ja autta Josephin huonetta/ ja tahdon heitä asetta jällens sioillens: sillä minä armahdan heitä/ ja he owat nijncuin he ennengin olit/ cosca minä heidän sysäisin pois.
Sak 10:7 Sillä minä HERra heidän Jumalans tahdon heitä cuulla: Ja Ephraimi on olewa nijncuin Sangari/ ja heidän sydämens on iloidzewa nijncuin wijnasta. He saawat nähdä myös lapsens/ ja riemuidzewat/ että heidän sydämens on iloinen HERrasa.
Sak 10:8 Minä tahdon heille puhalda/ ja coota heitä: sillä minä tahdon heitä lunasta/ ja he lisändywät nijncuin he ennengin ollet olit.
Sak 10:9 Ja minä tahdon kylwä heitä Canssan secaan/ että he muistaisit minua caucaisis maacunnis/ ja he eläwät lastens cansa/ ja palajawat.
Sak 10:10 Sillä minä tahdon heitä tuoda jällens Egyptin maalda/ ja cocon heitä Assyriasta/ ja saatan heitä Gileadin maahan ja Libanonijn/ ja ei sijnäkän pidä heille täytymän.
Sak 10:11 Ja hänen pitä käymän sen ahtan meren läpidze ja meren aldoja lyömän/ että caicki ojain sywydet cuiwaisit. Silloin Assyrian coreus aletan/ ja Egyptin waldicka lacka.
Minä tahdon heitä wahwista HERrasa/ että he waeldawat hänen nimeens/ sano HERra.

 

Vers. 1. Ehtosadetta ) Se on sanottu wertauxen cautta/ siunauxest ja myötäkäymisest.
v. 3. Caurit ) Papit ja Prophetat Canssan seas/ jotca Christus sijtte cudzu Phariseuxixi. v. eod. Walmista heitä ) Supr. 9. 13.
v. 4. Pitä heildä tuleman pois ) Supr. 9:10.
v. 5. Cuitengin pitä heidän oleman nijncuin Sangarit ) Täsä me näemme hänen puhuwan hengellisistä sotamiehistä: sillä waicka nurcat/ naulat ja sotajoudzi/ se on/ se ruumillinen hangidzeminen otetan pois/ nijn he owat cuitengin Sangarit.
v. 9. Minä tahdon kylwä heitä ) Täsä anda HERra nähdä/ cuinga hän tahto enätä ja coota Canssans/ ei heidän wanhaan asumasiaans Judan maalle/ mutta Christuxen waldacundan/ cusa ikänäns he sijtte olisit: sillä hän tahto heitä nijn coota/ että heidän piti kylwetyxi tuleman caucaisihin maihin/ nijncuin Christuxen Apostolein ja Opetuslasten cansa tapahdui/ joista Jumalan Canssa sijtte enäni ja caswoi.
v. 10. Egyptin maalda ja Assyriast ) se on/ sijtä hengellisestä orjudesta cuin he olit/ nimittäin/ synnin alla/ Perkelen/ etc.
v. 11. Ahtan meren läpidze ) se on/ murhen meren läpidze/ jonga läpidze hän on hywin pääsewä/ nijncuin ne pääsit sen punaisen meren läpidze. Sencaltaisen ahtan meren läpidze meidän caickein pitä käymän.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14