P. Pawalin Toinen Epistola Corintherein tygö .
III. Lucu .
APostoli wasta täsä edestäns: että waickei hän muilda ottanut ylistyskirja sijhen ( cuin wäärät Apostolit teit ) nijn olit he ( nimittäin Corintherit ) kyllä todistajat sijhen mitä hän toimittanut oli/ v. 1.
Waickei hän idzestäns/ waan Jumalan armosta sen tehnyt oli/ v. 4.
Rupe nijn ylistämän Evangeliumita ja sen wirca Lain ja Lain wiran suhten monesa/ v. 6.
erinomaisest ettei kengän taida Lakia ymmärtä/ muutoin jollei hän tule käätyxi/ ja usco Evangeliumita/ v. 12.
2 Kor 3:1 RUpemmaco me sijs idziämme taas kehuman? Eli tarwidzemmaco me/ nijncuin muutamat/ kijtoskirja teidän tygönne/ eli kijtoskirja teildä?
2 Kor 3:2 Te oletta meidän kirjam meidän sydämihimme kirjoitetut/ joca caikilda ihmisildä tutan ja luetan:
2 Kor 3:3 Joille te oletta ilmoitetut/ että te Christuxen lähetyskirja oletta/ saarnawiran cautta walmistettu/ ei Pläkillä kirjoitetut/ waan eläwän Jumalan Hengellä/ ei kiwisijn tauluihin/ waan lihallisijn sydämen tauluihin.
2 Kor 3:4 Mutta sencaltainen uscallus on meillä Christuxen cautta Jumalan puoleen:
2 Kor 3:5 Ei nijn/ että me olemma idze meistäm soweliat jotakin ajatteleman/ nijncuin idze meistäm/ waan jos me olemma johongun soweliat/ nijn on se Jumalalda.
2 Kor 3:6 Joca meitä soweliaxi tehnyt on uden Testamendin wirca pitämän/ ei bookstawin/ waan Hengen: sillä bookstawi cuoletta/ waan Hengi teke eläwäxi.
2 Kor 3:7 Mutta jos sillä wirgalla joca bookstawin cautta cuoletta ja kiwihin cuwattu oli/ oli sencaltainen kirckaus/ nijn ettei Israelin lapset tainnet cadzoa Mosexen caswoihin/ hänen caswoins kirckauden tähden/ joca cuitengin cato.
2 Kor 3:8 Mixei sijs paljo enämmin sillä wirgalla/ joca Hengen anda/ pidäis kirckaus oleman?
2 Kor 3:9 Sillä/ jos wirgalla/ joca cadotuxest saarna/ kirckaus oli/ paljo enämmin sillä wirgalla joca wanhurscaudest saarna/ on ylönpaldinen kirckaus.
2 Kor 3:10 Sillä se toinen joca kircastettu oli/ ei ole ensingän kirckaudexi luettapa/ sen ylönpaldisen kirckauden suhten.
2 Kor 3:11 Sentähden jos sillä oli kirckaus/ joca cato/ paljo enämmin on sillä kirckaus/ joca pysy.
2 Kor 3:12 Että meillä sencaltainen toiwo on/ nijn me puhumme rohkiast/
2 Kor 3:13 Ja en me tee nijncuin Moses joca caswoillens peitten pani/ ettei Israelin lapset tainnet sen loppua cadzo joca cato/
2 Kor 3:14 Waan heidän taitons oli paadutettu. Sillä haman tähän päiwän asti/ pysy se peite ottamata/ cosca wanha Testamentiä luetan/ joca Christuxes lacka.
2 Kor 3:15 Mutta haman tähän päiwän asti/ cosca Mosest luetan/ rippu se peite heidän sydämens edesä.
2 Kor 3:16 Mutta cosca he palajawat HERran puoleen/ nijn peite poisotetan:
2 Kor 3:17 Sillä HERra on Hengi.
2 Kor 3:18 Mutta cusa HERran Hengi on/ sijnä on wapaus. Mutta me cadzelemma HERran kirckautta/ nijncuin Speilisä/ awoimella caswolla/ ja me muutetan siehen cuwaan/ kirckaudesta nijn kirckauten/ nijncuin HERran Hengestä.
Vers. 2. Meidän Kirjam ) Nimittäin/ meidän kijtoskirjam/ joca todista meidän cansam/ mitä me toimittanet olemma.
v. 4. Sencaltainen uscallus ) Että me olemma teidän walmistanet yhdexi Kirjaxi.
v. 6. Bookstawin ) Opetta bookstawi/ on opetta aiwa Lakia ja tecoja ilman Jumalan armon tundemista/ jolla tutan ja ymmärretän/ että caicki mitä ihminen idzestäns on/ eli teke/ on duomittu ja cuoleman ansainnut: sillä ei hän taida mitän hywä ilman Jumalan armota tehdä. v. eod. Hengen ) On opetta Jumalan armo ilman Laita ja oma ansiota/ jonga cautta ihminen eläwäxi ja autuaxi tule.
v. 13. Peitten ) Mosexen peitet on/ bookstawi ja hänen oppians ei tuta: mutta awattu HERran caswo/ on julkisest tuta Jumalan Armo ja Henge/ joca meidän Laista wapahta/ bookstawista ja hänen tegoistans/ että heidän kirckaudens/ ja tecons lackaisit.
v. 8. Speilisä ) Nijncuin Speili otta hänehens cuwan: nijn otta myös meidän sydämem hänehens Christuxen tunnon: