P. Pawalin Toinen Epistola Corintherein tygö .
II. Lucu .
APostoli sano syyn/ mixei hän Corintherein tygö tullut/ cuin hän luwannut oli/ v. 23.
Liewittä ja estä cowan duomions huorintekiätä wastan/ joca äitipuolens ottanut oli/ v. 1.
ja käske händä armoihin otta ja jällens Seuracundaan päästä/ v. 6.
Tietä anda heidän/ cuinga hän suuren hyödytyxen ja hedelmän cansa oli Christuxen Evangeliumita saarnannut/ v. 12.
2 Kor 2:1 Mutta sitä minä olen idzelläni aicoinut/ etten minä taas murhella teidän tygön tulis:
2 Kor 2:2 Sillä jos minä teidän murhesen saatan/ cucasta minua ilahutta/ waan se joca minulda on murhellisexi tehty.
2 Kor 2:3 Ja sen minä olen teille kirjoittanut/ etten minä tulduani sais nijstä murhetta/ joista minun tulis ilo saada: sillä minulla on sencaltainen uscallus caickein teidän tygönne/ että minun ilon caickein teidän ilon on.
2 Kor 2:4 Sillä minä kirjoitin teille suuresa waiwas ja sydämen kiwus/ ja monilla kyyneleillä/ ei että teidän pidäis murhettiman/ waan että te ymmärräisitte sen erinomaisen rackauden/ cuin minulla on teidän cohtanne.
2 Kor 2:5 Jos jocu on murhen matcan saattanut/ ei hän ole minua murhellisexi saattanut/ waan puolittain/ etten minä teitä caickia rasitais.
2 Kor 2:6 Mutta kyllä sijnä on/ että se monelda nijn rangaistu on.
2 Kor 2:7 Että te tästedes sitä enämmän händä armahdaisitta/ ja lohdutaisitta/ ettei hän uppois ylönpaldises murhes.
2 Kor 2:8 Sentähden neuwon minä teitä/ että te hänen cohtans rackautta osotaisitta:
2 Kor 2:9 Sillä sentähden minä myös olen teidän tygönne kirjoittanut/ coetellaxen teitä/ jos te oletta caickihin cuuliaiset.
2 Kor 2:10 Mutta joille te jotain andexi annatte/ sen minä myös andexi annan: sillä jolla taas minä jotain andexi annan/ sen minä andexi annan teidän tähtenne/ Christuxen puolesta.
2 Kor 2:11 Ettei Perkele sais tahtons täyttä meidän päällem: sillä eipä meildä ole salattu/ mitä hänen mielesäns on.
2 Kor 2:12 MUtta cuin minä tulin Troadaan Christuxen Evangeliumita saarnaman/ ja minulle awattin owi HERrasa/
2 Kor 2:13 Nijn ei minulla ollut yhtän lepo hengesäni/ etten minä Titust minun weljeni löynnyt/ sentähden minä eroitin sieldä idzeni/ ja menin Macedoniaan.
2 Kor 2:14 Mutta kijtetty olcon Jumala/ joca aina anda meille woiton Christuxes/ ja julista jocapaicas hänen tundemisens hajun meidän cauttam:
2 Kor 2:15 Sillä me olemma Jumalalle yxi hywä haju Christuxes/ sekä nijden seas jotca autuaxi tulewat/ että myös nijden seas jotca huckuwat.
2 Kor 2:16 Näille yxi surman haju cuolemaxi/ mutta toisille elämän haju elämäxi.
2 Kor 2:17 Ja cuca nyt tähän kelwollinen? Sillä embä me ole sencaltaiset cuin muutamat/ jotca Jumalan sana myyskendelewät/ waan puhtaudesta/ ja nijncuin Jumalasta/ me puhumma Jumalan caswon edes Christuxes.
Vers. 5. Murhellisexi saattanut ) Se on/ ei hän ole minua teidän tähtenne murhesen saattanut/ mutta idze teitä: sillä mitä minä olen murhettinut/ ei se ole minun idze tähteni tapahtunut/ waan teidän tähtenne.
v. 6. Kyllä sijnä ) Täsä hän sijtä puhu/ jonga hän edellises Epistolas 5. Lugus rangais/ ja Perkelen haldun andoi: ja nyt käske että sitä jällens corjataisin/ joca nijn rangaistu oli.
v. 17. Myyskendelewät ) Wadzan ja ahneuden tähden/ nijncuin wijnanlaskia turmele wijnan.