Propheta Zacharja
1738
11:4 NÄitä sano HERra minun Jumalan:
caidze teuraslambaita:
11:5 Sillä heidän Herrans teurastawat
nijtä/ ja ei luule sijtä syndiä olewan.
Myywät nijtä/ ja sanowat: kijtetty olcon
HERra/ jopa minä ricas olen: ja ei
heidän paimenens heitä säästä.
11:6 Sentähden en minä tahdo säästä
enä maan asuwaisia/ sano HERra. Ja
cadzo/ minä jätän ihmiset jocaidzen
toinen toisens käsijn/ ja heidän
Cuningains käsijn/ että he maan
muserraisit/ engä tahdo heitä autta
heidän käsistäns.
11:7 Ja minä caidzen teuraslambaita/
radollisten lammasten tähden. Ja otin
minulleni caxi sauwa/ yhden minä
cudzuin suloisexi/ mutta toisen cowaxi/
ja caidzin lambaita.
11:8 Ja minä hucutin colme paimenda
yhtenä Cuucautena: sillä en minä
woinut kärsiä/ eikä he minuacan
kärsinet.
11:9 Ja minä sanoin: en minä tahdo
teitä caita/ joca cuole/ cuolcan/ joca
näändy/ näändykön/ ja jäänet syökön
toinen toisens lihan.
11:10 Ja minä otin sen suloisen sauwani
ja särjin/ rickoxen minun lijttoni/ jonga
minä caikille Canssoille tehnyt olin.
11:11 Ja se ricottin sinä päiwänä: ja
radolliset lambat/ jotca minun cansani
pidit/ tunsit sijtä että se HERran sana
oli.
11:12 Ja minä myös sanoin heille: jos
teille nijn kelpa/ nijn tuocat tänne nijn
paljo cuin minä maxan/ jollei/ nijn
sallicat olla. Ja he punnidzit nijn paljo
cuin minä maxoin/ colmekymmendä
hopiapenningitä.
11:13 Nijn sanoi HERra minulle: heitä
pois/ annetta sawenwalajalle/ oho sitä
jalo coco/ johon minä heildä arwattu
olen. Ja minä otin ne colmekymmendä
hopiapenningitä/ ja heitin HERran
huonesen/ annetta sawenwalajalle.
11:14 Ja minä särjin minun toisen
sauwani/ cowan/ rickoxeni weljein
kescuxet Judan ja Israelin waihella.
11:15 JA HERra sanoi minulle: ota wielä
sinulles hullun paimenen aset.
11:16 Sillä cadzo/ minä herätän
paimenet maasa/ jotca ei näändywätä
edzi/ särjettyä ja muserrettua ei
paranna/ eikä tottele terwettä. Waan
syöwät paremmin lihawain liha/ ja
rewäisewät heidän sorckans ricki.
11:17 O epäjumaliset paimenet/ jotca
lauman hyljäwät. Tulcan miecka heidän
käsiwarteens/ ja oikiaan silmääns.
Cuiwatcon heidän käsiwartens/ ja
heidän oikia silmäns tulcon pimiäxi.
Vers.1. Libanon) se on/ Jerusalem/ joca
Libanonist rakettu oli/ ja Ruomareilda
piti häwitettämän. v. 3. Paimenet) Owat
ylimmäiset Papit/ Phariseuxet ja
kirjanoppenet. v. eod. Lejonein
penickain) Owat heidän mailmalliset
Herrans ja haldians. v. eod. Jordanin
coreus) Taitan ymmärtä/ mitä
caunistust oli Marmorist Jerusalemis/
waskest/ ja hopiast/ etc. rakettu/ joita
sinne wietin Jordanin ylidze/ ja nijstä