1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 889

Pyhän Mattheusen evankelion 
sangen kowin/ Ja lähetti howinsa tappamaan kaikki poikalapset
Beetlehemissä/ Ja sen kaikissa haaroissa kuin monta kaksivuotiset oli
taikka nuoremmat/ sen ajan perästä/ kuin hän oli tarkasti tutkinut
wiisailta.
2:17 Silloin se teutettin quin Jeremiald Prophetald sanottu oli/ cosca
hen sanoi/
Sillon se täytettiin kuin Jeremialta prophetalta sanottu oli/ koska hän
sanoi/
2:18 Corkialla ombi äni cwlunut/ swri walitus/ idku ia isoi parcu/ Rachel
idke henen lapsians/ Ja eij tactonut hendens lodhutetta/ sille * ettei he
ole.
Korkealla ompi ääni kuulunut/ suuri walitus/ itku ja iso parku/ Raakel
itkee hänen lapsiansa/ Ja ei tahtonut häntänsä lohdutettaa/ Sillä ettei
he (heitä) ole.
2:19 Mutta cosca Herodes oli coollut. Catzo/ nin Herran Engeli ilmestui
Josephil wnesa Egyptias/ Ja sanoi/
Mutta koska Herodes oli kuollut. Katso/ niin Herran enkeli ilmestyi
Josephille unessa Egyptissä/ Ja sanoi/
2:20 Nouse/ ia ota Lapsi eitinens/ ia mene Israelin maalle/ Sille ne
ouat coolluuat/ iotca etzit Lapsen henge.
Nouse/ ja ota lapsi äitinensä/ ja mene Israelin maalle/ Sillä ne owat
kuolleet/ jotka etsit lapsen henkeä.
2:21 Nin hen ylesnousi/ ia otti Lapsen eitinens/ ia tuli Israelin maalle.
Niin hän ylösnousi/ ja otti lapsen äitinensä/ ja tuli Israelin maalle.
2:22 Mutta cosca hen cwli ette Archelaus waldasi Judeas henen isens
Herodesen sijas/ pelkesi hen sinne menne. Ja wnesa hen sai Jumalalda
käskyn/ ia poickesi Galilean äärijn/
Mutta koska hän kuuli että Archelaus waltasi Judeassa hänen isänsä
Herodeksen sijassa/ pelkäsi hän sinne mennä. Ja unessa hän sai
Jumalalta käskyn/ ja poikkesi Galilean ääriin.
2:23 ia tuli ia asui sijne caupungis/ ioca cutzutan Nazareth. Että sen
1...,879,880,881,882,883,884,885,886,887,888 890,891,892,893,894,895,896,897,898,899,...2165
Powered by FlippingBook