1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1282

Pyhän Lucan evankelium 
Ja he ulos syöksit hänen wiinatarhasta ja tapoit. Mitä siis wiinatarhan
HERRA tekeepi heidän?
20:16 Hen tulepi/ ia hucka nämet Winatarha' haltiat/ ia a'dapi
Winatarha's muille. Quin he sen cwlit/ sanoit he/ Pois se.
Hän tuleepi/ ja hukkaa nämät wiinatarhan haltijat/ ja antaapi
wiinatarhansa muille. Kuin he sen kuulit/ sanoit he/ Pois se.
20:17 Mutta hen catzachti heiden pälens/ ia sanoi/ Mite sis on se/ quin
kirioitettu on? Se kiui ionga Rakendaiat poishylkeisit/ ombi tullut
Nurcakiuexi?
Mutta hän katsahti heidän päällensä/ ja sanoi/ Mita siis on se/ kuin
kirjoitettu on? Se kiwi jonka rakentajat pois hylkäsit/ ompi tullut
nurkkakiweksi?
20:18 Jocainen quin langepi sen kiuen päle/ se muretan/ Mutta ionga
päle se langepi/ sen hen muserta
Jokainen kuin lankeaapi sen kiwen päälle/ se murretaan/ Mutta jonka
päälle se lankeaapi/ sen hän musertaa.
20:19 Ja ne Pappein Pämiehet ia Kirianoppeneet pysit hende kiniotta
samalla hetkelle/ wan he pelkesit Canssa/ Sille he ymmersit/ ette hen
heite wastan temen Wertauxen sanoi.
Ja ne pappein päämiehet ja kirjanoppineet pyysit häntä kiinni ottaa
samalla hetkellä/ waan he pelkäsit kansaa/ Sillä he ymmärsit/ että hän
heitä wastaan tämän wertauksen sanoi.
20:20 Ja he wartioitzit hende/ ia wloslehetit wägyweiset/ iotca piti
heidens Hurskaxi teettelmen/ Senpäle ette he henen Puhesa kinisaisit/
ia ylenannaisit henen Esiuallalle ia Maanwanhiman haltun.
Ja he wartioitsit häntä/ ja ulos lähetit wäijywäiset/ jotka piti heidäns
hurskaaksi teettämän/ Senpäälle että he hänen puheessa kiinni saisit/
ja ylenantaisit hänen esiwallalle ja maanwanhimman haltuun.
20:21 Ja he kysyit henelle ia sanoit/ Mestari/ me tiedhem ettes oikein
sanot ia opetat/ ia et catzo Inhimisen moto/ Waan sine opetat Jumalan
tiete totuden cansa.
1...,1272,1273,1274,1275,1276,1277,1278,1279,1280,1281 1283,1284,1285,1286,1287,1288,1289,1290,1291,1292,...2165
Powered by FlippingBook