1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1254

Pyhän Lucan evankelium 
heiste cadhotta/ Eikö hen ylessytyte Kyntelete/ ia lakaise Honecta/ ia
wisusta etzi nincauua' quin he' sen leute?
Taikka kuka waimo ompi jolla on kymmenen penninkiä/ jos hän yhden
heistä kadottaa/ Eikö hän ylös sytytä kynttilätä/ ja lakaise huonetta/ ja
wisusti etsi niinkauan kuin hän sen löytää?
15:9 Ja quin hen sen leutenyt on/ cokoncutzu hen Ysteuens ia
Kylenswaimot ia sanopi/ Iloitka minun cansani/ Sille ette mine leusin
minun peningin/ ionga mine cadhotin.
Ja kuin hän se löytänyt on/ kokoon kutsuu hän ystäwänsä ja kylänsä
waimot ja sanoopi/ Iloitkaa minun kanssani/ Sillä että minä löysin
minun penningin/ jonka minä kadotin.
15:10 Nin mös sano' mine teille/ pite ilo oleman Jumalan Engeliten edes
yhden Syndisen ylitze ioca henens paranda.
Niin myös sanon minä teille/ pitää ilo oleman Jumalan enkelitten edes
yhden syntisen ylitse joka hänensä parantaa.
15:11 JA hen sanoi/ Yhdel Miehelle oli caxi Poica/
Ja hän sanoi/ Yhdellä miehellä oli kaksi poikaa/
15:12 Ja se Norembi heiste sanoi Isellens/ Ise/ Anna minulle se osa
Tauarast quin minun tule. Ja hen iacoi heille Tauaran.
Ja se nuorempi heistä sanoi isällensä/ Isä/ Anna minulle se osa
tawarasta kuin minun tulee. Ja hän jakoi heille tawaran.
15:13 Ja ei cauuan sen ielken/ coska se Norembi poica oli caiki
coonut/ lexi hen erehen caukaisel makunnalle/ ia sielle hen huckasi
caike' henen Tauarans haureudes Elemes.
Ja ei kauan sen jälkeen/ koska ne nuorempi poika oli kaikki koonnut/
läksi hän eräälle kaukaisella maakunnalle/ ja siellä hän hukkasi kaiken
hhänen tawaransa haureellisessa elämässä.
15:14 Coska hen nyt caiki oli haaskanut/ nin tuli swri Nelke caickeen
sihen Makundan/ Ja hen rupeis hätendemen.
Koska hän nyt kaikki oli haaskannut/ niin tuli suuri nälkä kaikkeen siihen
maakuntaan/ Ja hän rupesi hätääntymän.
1...,1244,1245,1246,1247,1248,1249,1250,1251,1252,1253 1255,1256,1257,1258,1259,1260,1261,1262,1263,1264,...2165
Powered by FlippingBook