EVANKELIUMI MARKUKSEN MUKAAN |
PYHÄN MARKUKSEN EVANKELIUMI |
P.
Marcuxen Evangelium . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu . |
2:1
Ja muutamien päivien perästä hän taas meni Kapernaumiin;
ja kun kuultiin hänen olevan kotona, |
2:1 Ja taas muutamain päiväin jälkeen meni hän Kapernaumiin, ja se kuultiin, että hän huoneessa oli, |
2:1 JA taas
muuttamain päiwäin jälken/ meni hän Capernaumijn/ |
2:2
kokoontui paljon väkeä, niin etteivät he enää mahtuneet
oven edustallekaan. Ja hän puhui heille sanaa. |
2:2 Ja kohta kokoontuivat monta, niin ettei enää siaa ollut, ei ovenkaan tykönä; ja hän puhui heille sanan. |
2:2 Ja cohta
cocounsit monda/ nijn ettei heillä sia ollut/ ei
ulcommaisellacan puolella owe/ ja hän puhui heille. |
2:3
Ja he tulivat tuoden hänen tykönsä halvattua, jota
kantamassa oli neljä miestä. |
2:3 Ja hänen tykönsä tulivat, jotka toivat yhtä halvattua, joka neljältä kannettiin. |
2:3 JA hänen tygöns
tulit/ jotca toit yhtä halwattua/ joca neljäldä
cannettin. |
2:4
Ja kun he väentungokselta eivät päässeet häntä tuomaan
hänen tykönsä, purkivat he katon siltä kohdalta, missä
hän oli, ja kaivettuaan aukon laskivat alas vuoteen,
jossa halvattu makasi. |
2:4 Ja kuin ei he saaneet häntä lähestyä kansan tähden, niin he kiskoivat huoneen katon, jossa hän oli, ja kaivoivat lävitse, ja laskivat vuoteen alas, jossa halvattu makasi. |
2:4 Ja cuin ei he
woinet händä lähestyä Canssan tähden/ nijn he kiscoit
huonen caton/ josa hän oli/ ja caiwoit caton läpidze/ ja
laskit wuoten alas/ josa halwattu macais. |
2:5
Kun Jeesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle:
"Poikani, sinun syntisi annetaan anteeksi." |
2:5 Mutta kuin Jesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: poikani, sinun syntis annetaan sinulle anteeksi. |
2:5 Cosca Jesus
näki heidän vscons/ sanoi hän halwatulle: poican/ sinun
syndis annetan sinulle andexi. |
2:6
Mutta siellä istui muutamia kirjanoppineita, ja he
ajattelivat sydämessään: |
2:6 Niin siellä olivat muutamat kirjanoppineista, jotka istuivat ja ajattelivat sydämessänsä: |
2:6 Nijn siellä
olit muutamat Kirjanoppenuist/ istuit ja ajattelit
sydämisäns: mitä tämä näin pilcka puhu? |
2:7
"Kuinka tämä näin puhuu? Hän pilkkaa Jumalaa. Kuka voi
antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?" |
2:7 Mitä tämä niin pilkkaa puhuu? Kuka voi synnit antaa anteeksi paitsi ainoaa Jumalaa? |
2:7 Cuca woi synnit
anda andexi paidzi ainoata Jumalata? |
2:8
Ja heti Jeesus tunsi hengessänsä, että he mielessään
niin ajattelivat, ja sanoi heille: "Miksi ajattelette
sellaista sydämessänne? |
2:8 Ja kohta kuin Jesus tunsi hengessänsä, että he niin itsellänsä ajattelivat, sanoi hän heille: mitä te näitä ajattelette teidän sydämessänne? |
2:8 Ja cohta cuin
Jesus tunsi Hengesäns/ että he nijn idzelläns ajattelit/
sanoi hän heille: mitä te näitä ajattelette teidän
sydämisän? |
2:9
Kumpi on helpompaa, sanoako halvatulle: 'Sinun syntisi
annetaan anteeksi', vai sanoa: 'Nouse, ota vuoteesi ja
käy'? |
2:9 Kumpi on keviämpi, sanoa halvatulle: synnit annetaan sinulle anteeksi, taikka sanoa: nouse, ja ota sinun vuotees ja käy? |
2:9 Cumbi on
kewiämbi sano halwatulle/ synnit annetan sinulle andexi/
taicka sanoa: nouse/ ota sinun wuotes/ ja mene? |
2:10 Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta
maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin" - hän sanoi
halvatulle - |
2:10 Mutta että teidän pitää tietämän Ihmisen Pojalla olevan vallan maan päällä synnit anteeksi antaa, (sanoi hän halvatulle:) |
2:10 Mutta että te
tiedäisitte ihmisen Pojalla olewan woiman maan päällä
syndiä anda andexi/ nijn hän sanoi halwatulle: |
2:11 "minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene
kotiisi." |
2:11 Minä sanon sinulle: nouse ja ota vuotees, ja mene kotias. |
2:11 Minä sanon
sinulle: nouse/ ota wuotes/ ja mene cotias. |
2:12 Silloin hän nousi, otti kohta vuoteensa ja meni
ulos kaikkien nähden, niin että kaikki hämmästyivät ja
ylistivät Jumalaa sanoen: "Tämänkaltaista emme ole ikinä
nähneet." |
2:12 Ja hän nousi kohta ja otti vuoteen ja meni ulos kaikkein nähden, että he kaikki hämmästyivät ja kunnioittivat Jumalaa, sanoen: emme ole ikänä sen muotoista nähneet. |
2:12 Ja hän nousi
cohta/ otti wuotens ja meni ulos caickein nähden/ että
he caicki hämmästyit ja cunnioidzit Jumalata/ sanoden:
En me ole ikänäns sen muotoista nähnet. |
2:13 Ja taas hän lähti pois ja kulki järven rantaa. Ja
kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän opetti heitä. |
2:13 Ja hän läksi taas ulos meren puoleen, ja kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän opetti heitä. |
2:13 JA hän läxi
taas ulos meren puoleen/ ja paljo Canssa tulit hänen
tygöns/ ja hän opetti heitä. |
2:14 Ja ohi kulkiessaan hän näki Leevin, Alfeuksen
pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa
minua." Niin tämä nousi ja seurasi häntä. |
2:14 Ja kuin hän meni ohitse, näki hän Levin Alphein pojan istuvan tullihuoneessa, ja sanoi hänelle: seuraa minua. Ja hän nousi ja seurasi häntä. |
2:14 Ja cuin Jesus
meni ohidze/ näki hän Lewin Alphein pojan/ istuwan Tulli
ottamas/ ja hän sanoi hänelle: Seura minua. |
2:15 Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, aterioi myös
monta publikaania ja syntistä Jeesuksen ja hänen
opetuslastensa kanssa; sillä heitä oli paljon häntä
seuraamassa. |
2:15 Ja tapahtui, kuin hän atrioitsi hänen huoneessansa, atrioitsi myös monta Publikania ja syntistä Jesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa; sillä niitä oli paljo, jotka häntä olivat seuranneet. |
2:15 Ja hän nousi/
ja seurais händä. Ja se tapahtui/ cosca hän atrioidzi
hänen huonesans/ atrioidzi myös monda Publicani ja
syndistä Jesuxen ja hänen Opetuslastens cansa: sillä
nijtä oli paljo cuin händä olit seurannet. |
2:16 Kun fariseusten kirjanoppineet näkivät, että hän
söi syntisten ja publikaanien kanssa, sanoivat he hänen
opetuslapsilleen: "Publikaanien ja syntistenkö kanssa
hän syö?" |
2:16 Ja kuin kirjanoppineet ja Pharisealaiset näkivät hänen syövän Publikanien ja syntisten kanssa, sanoivat he hänen opetuslapsillensa: miksi hän syö ja juo Publikanien ja syntisten kanssa? |
2:16 Ja cuin
Kirjanoppenet ja Phariseuxet näit hänen syöwän
Publicanein ja syndisten cansa/ sanoit he hänen
Opetuslapsillens: mixi hän syö ja juo Publicanein ja
synneisten cansa? |
2:17 Sen kuullessaan Jeesus sanoi heille: "Eivät terveet
tarvitse parantajaa, vaan sairaat. En minä ole tullut
kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä." |
2:17 Ja kuin Jesus sen kuuli, sanoi hän heille: ei terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat: en minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen. |
2:17 Cosca Jesus
sen cuuli/ sanoi hän heille: Ei terwet tarwidze
Läkäritä/ mutta sairat: en minä ole tullut cudzuman
wanhurscaita/ mutta syndisitä parannuxeen. |
2:18 Ja Johanneksen opetuslapset ja fariseukset pitivät
paastoa. Niin tultiin ja sanottiin hänelle: "Johanneksen
opetuslapset ja fariseusten opetuslapset paastoavat;
miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?" |
2:18 Ja Johanneksen ja Pharisealaisten opetuslapset paastosivat; niin he tulivat ja sanoivat hänelle: miksi Johanneksen ja Pharisealaisten opetuslapset paastoovat, mutta ei sinun opetuslapses paastoo? |
2:18 JA Johannexen
ja Phariseusten Opetuslapset paastoisit paljo/ nijn he
tulit ja sanoit hänelle: mixi Johannexen ja Phariseusten
Opetuslapset paastowat/ mutta ei sinun Opetuslapses
paasto? |
2:19 Jeesus sanoi heille: "Eiväthän häävieraat voi
paastota silloin, kun ylkä on heidän kanssaan? Niin
kauan kuin heillä on ylkä seurassaan, eivät he voi
paastota. |
2:19 Ja Jesus sanoi heille: kuinka hääjoukko taitaa paastota, niinkauvan kuin ylkä on heidän kanssansa? Niinkauvan kuin ylkä on heidän kanssansa, ei he voi paastota. |
2:19 Ja Jesus sanoi
heille: Cuinga hääjoucko taita paastota/ nijncauwan cuin
ylkä on heidän cansans? Nijncauwan cuin ylkä on heidän
cansans/ ei he woi paastota. |
2:20 Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä
pois, ja silloin, sinä päivänä, he paastoavat. |
2:20 Mutta ne päivät tulevat, että ylkä heiltä otetaan pois, ja niinä päivinä pitää heidän paastooman. |
2:20 Mutta ne
päiwät tulewat/ että ylkä heildä otetan pois/ ja nijnä
päiwinä piti heidän paastoman. |
2:21 Ei kukaan ompele vanuttamattomasta kankaasta
paikkaa vanhaan vaippaan; muutoin uusi täytetilkku repii
palasen vanhasta vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi. |
2:21 Ja ei ompele kenkään uutta paikkaa vanhaan vaatteeseen; sillä uusi paikka repäisee itsensä kuitenkin vanhasta, ja läpi tulee pahemmaksi. |
2:21 Ei ombele
kengän vtta paicka wanhaan waattesen/ sillä vsi paicka
rewäise idzens cuitengin sijtä wanhasta/ ja läpi tule
pahemmaxi. |
2:22 Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin
nahkaleileihin; muutoin viini pakahuttaa leilit, ja
viini menee hukkaan, ja leilit turmeltuvat; vaan nuori
viini on laskettava uusiin leileihin." |
2:22 Ja ei pane kenkään nuorta viinaa vanhoihin leileihin; muutoin nuori viina särkee leilit, ja niin viina vuotaa pois, ja leilit turmellaan; mutta nuori viina pitää uusiin leileihin pantaman. |
2:22 Ja ei pane
kengän tuoretta wijna wanhoin leileihin/ sillä tuore
wijna särke leilit ja nijn wijna haascandu/ ja leilit
huckanduwat/ mutta tuore wijna pitä vsijn leileihin
pandaman. |
2:23 Ja tapahtui, että hän sapattina kulki
viljavainioiden halki, ja hänen opetuslapsensa rupesivat
kulkiessaan katkomaan tähkäpäitä. |
2:23 Ja tapahtui, että hän kävi sabbatina laihoin lävitse, niin hänen opetuslapsensa rupesivat käydessänsä tähkäpäitä katkomaan. |
2:23 JA se
tapahtui/ että hän käwi Sabbathina laihoin läpidze/ nijn
hänen Opetuslapsens rupeisit tien ohes tähkäpäitä
catcoiman. |
2:24 Niin fariseukset sanoivat hänelle: "Katso, miksi he
tekevät sapattina sitä, mikä ei ole luvallista?" |
2:24 Ja Pharisealaiset sanoivat hänelle: katso miksi he tekevät sabbatina, jota ei sovi? |
2:24 Ja Phariseuxet
sanoit hänelle: Cadzo/ he tekewät sitä cuin ei
Sabbathina sowi? |
2:25 Hän sanoi heille: "Ettekö ole koskaan lukeneet,
mitä Daavid teki, kun hän ja hänen seuralaisensa olivat
puutteessa ja heidän oli nälkä, |
2:25 Ja hän sanoi heille: ettekö te ole ikänä lukeneet, mitä David teki hädillänsä, kuin hän isosi ja ne, jotka hänen kanssansa olivat? |
2:25 Ja hän sanoi
heille: Ettekö te ole ikänäns lukenet/ mitä Dawid teki
hädilläns cosca hän isois/ ja ne jotca hänen cansans
olit? |
2:26 kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin
Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa
syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka
hänen kanssansa olivat?" |
2:26 Kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, ylimmäisen papin Abjatarin aikana, ja söi näkyleivät, joita ei sopinut syödä, vaan ainoasti pappein, ja hän antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat. |
2:26 Cuinga hän
meni Jumalan huonesen/ ylimmäisen Papin AbJatharin
aicana/ ja söi näkyleiwät/ joita ei kengän tohtinut
syödä/ waan Papit/ ja hän andoi myös nijlle/ jotca hänen
cansans olit. |
2:27 Ja hän sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistä
varten eikä ihminen sapattia varten. |
2:27 Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten. |
2:27 Ja hän sanoi
heille: Sabbathi on ihmistä warten tehty/ ja ei ihminen
Sabbathia warten. |
2:28 Niin Ihmisen Poika siis on sapatinkin herra." |
2:28 Niin on myös Ihmisen poika sabbatin Herra. |
2:28 Ihmisen Poica
on myös Sabbathin Herra. |
|
|
|