EVANKELIUMI MARKUKSEN MUKAAN |
PYHÄN MARKUKSEN EVANKELIUMI |
P.
Marcuxen Evangelium . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
15 LUKU |
15 LUKU |
XV. Lucu . |
15:1 Ja heti aamulla ylipapit ynnä vanhimmat ja
kirjanoppineet ja koko neuvosto tekivät päätöksen,
sitoivat Jeesuksen, veivät hänet pois ja antoivat
Pilatuksen käsiin. |
15:1 Ja kohta aamulla varhain pitivät ylimmäiset papit neuvoa vanhimpain ja kirjanoppineitten kanssa ja kaikki raati, ja veivät pois Jesuksen sidottuna ja antoivat ylön Pilatukselle. |
15:1 JA cohta
huomeneltain pidit ylimmäiset Papit neuwo/ wanhimbain/
Kirjanoppenuin/ ja caiken Raadin cansa/ ja sidottuna
poisweit Jesuxen/ ja ylönannoit Pilatuxelle. |
15:2 Niin Pilatus kysyi häneltä: "Oletko sinä
juutalaisten kuningas?" Hän vastasi ja sanoi hänelle:
"Sinäpä sen sanot." |
15:2 Ja Pilatus kysyi häneltä: oletkos sinä Juudalaisten kuningas? Hän vastasi ja sanoi hänelle: sinäpä sen sanot. |
15:2 Ja Pilatus
kysyi hänelle: oletcos Judalaisten Cuningas? Hän wastais
ja sanoi hänelle: sinäpä sen sanot. |
15:3 Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan. |
15:3 Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon. |
15:3 Ja ylimmäiset
Papit cannoit cowin hänen päällens. |
15:4 Niin Pilatus taas kysyi häneltä sanoen: "Etkö
vastaa mitään? Katso, kuinka paljon syytöksiä he tekevät
sinua vastaan." |
15:4 Niin Pilatus kysyi taas häneltä ja sanoi: etkös mitään vastaa? Katso, kuinka paljon he sinua vastaan todistavat. |
15:4 Nijn Pilatus
kysyi taas hänelle/ ja sanoi: etkös mitän wasta? Cadzo/
cuinga paljo he sinun päälles candawat. |
15:5 Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että
Pilatus ihmetteli. |
15:5 Mutta ei Jesus sitte ensinkään vastannut, niin että Pilatus ihmetteli. |
15:5 Mutta ei Jesus
sijtte ensingän wastannut/ nijn että Pilatus ihmetteli. |
15:6 Mutta juhlan aikana hän tavallisesti päästi heille
yhden vangin irti, sen, jota he anoivat. |
15:6 Mutta juhlana päästi hän heille yhden vangin irralle, kenenkä he anoivat. |
15:6 MUtta Pääsiäis
Juhlana päästi hän heille jongun fangin/ kenengä he
anoit. |
15:7 Niin siellä oli eräs mies, jota sanottiin
Barabbaaksi, vangittu muiden kapinoitsijain kanssa,
jotka kapinassa olivat tehneet murhan. |
15:7 Niin oli yksi nimeltä Barabbas, joka oli sidottu kapinan nostajitten kanssa, jotka kapinassa murhan tehneet olivat. |
15:7 Nijn oli yxi
Barrabas nimeldä/ joca capinan nostaitten cansa sidottu
oli/ ja capinas murhan tehnyt oli. |
15:8 Ja kansa meni sinne ylös ja rupesi pyytämään, että
hän tekisi heille, niinkuin hänen tapansa oli. |
15:8 Ja kansa huusi ja rupesi häntä rukoilemaan, että hän tekis niinkuin hän aina heille tehnyt oli. |
15:8 Ja Canssa meni
ja rupeis händä rucoileman/ tekemän heille nijncuin hän
aina tottunut oli. |
15:9 Pilatus vastasi heille sanoen: "Tahdotteko, että
päästän teille juutalaisten kuninkaan?" |
15:9 Niin Pilatus vastasi heitä, sanoen: tahdotteko, että minä päästän teille Juudalaisten kuninkaan? |
15:9 Nijn Pilatus
wastais heitä/ sanoden: tahdottaco/ että minä päästän
teille Judalaisten Cuningan? |
15:10 Sillä hän tiesi, että ylipapit kateudesta olivat
antaneet hänet hänen käsiinsä. |
15:10 (Sillä hän tiesi, että ylimmäiset papit olivat hänen kateudesta antaneet ylön.) |
15:10 Sillä hän
tiesi/ että ylimmäiset Papit olit hänen cateudest
ylönandanet. |
15:11 Mutta ylipapit kiihoittivat kansaa anomaan, että
hän ennemmin päästäisi heille Barabbaan. |
15:11 Mutta ylimmäiset papit yllyttivät kansaa, että hän heille ennen päästäis Barabbaan. |
15:11 Mutta
ylimmäiset Papit yllytit Canssa/ että hän heille
päästäis Barraban. |
15:12 Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun
sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten
kuninkaaksi?" |
15:12 Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte? |
15:12 Nijn Pilatus
taas wastais/ ja sanoi heille: mitä te sijs tahdotta
että minun pitä tälle tekemän/ jonga te Judalaisten
Cuningaxi cudzutta? |
15:13 Niin he taas huusivat: "Ristiinnaulitse hänet!" |
15:13 Niin he taas huusivat: ristiinnaulitse häntä. |
nijn he huusit:
ristinnaulidze händä. |
15:14 Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän sitten
on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin:
"Ristiinnaulitse hänet!" |
15:14 Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä. |
15:13 Ja Pilatus
sanoi heille: mitäst hän paha on tehnyt? |
15:15 Ja kun Pilatus tahtoi tehdä kansalle mieliksi,
päästi hän heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän
ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi. |
15:15 Mutta Pilatus tahtoi kansan mielen noutaa ja päästi heille Barabbaan. Ja Jesuksen, kuin hän hänen ruoskinut oli, antoi ylös ristiinnaulittaa. |
15:15 Mutta Pilatus
tahdoi Canssan mielen nouta/ ja päästi Barraban. Ja
andoi Jesuxen ruoskitta ja ristinnaulitta. |
15:16 Niin sotamiehet veivät hänet sisälle linnaan, se
on palatsiin, ja kutsuivat siihen koko sotilasjoukon. |
15:16 Niin huovit veivät hänen raastupaan ja kutsuivat kokoon kaiken joukon, |
15:16 NIin huowit
weit hänen Rastupan/ ja cudzuit cocon caiken joucon. |
15:17 Ja he pukivat hänen yllensä purppuravaipan,
väänsivät orjantappuroista kruunun ja panivat sen hänen
päähänsä |
15:17 Ja puettivat hänen purpuraan ja panivat hänen päähänsä väännetyn orjantappuraisen kruunun, |
15:17 Ja puetit
hänen Purpuraan/ ja wäänsit orjantappuraisen Cruunun/ ja
panit hänen päähäns. |
15:18 ja rupesivat tervehtimään häntä: "Terve,
juutalaisten kuningas!" |
15:18 Ja rupesivat häntä tervehtimään: terve Juudalaisten kuningas! |
15:18 Ja rupeisit
händä terwehtämän: Terwe Judalaisten Cuningas. |
15:19 Ja he löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä
ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä. |
15:19 Ja he löivät häntä päähän ruovolla ja sylkivät hänen päällensä, panivat polvillensa ja kumartaen rukoilivat häntä. |
15:19 Ja he löit
hänen päähäns ruogolla/ ja syljit hänen päällens/ panit
polwillens ja cumarsit händä. |
15:20 Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he
häneltä purppuravaipan ja pukivat hänet hänen omiin
vaatteisiinsa. Ja he veivät hänet pois,
ristiinnaulitakseen hänet. |
15:20 Ja kuin he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä purpuran, ja puettivat hänen omiin vaatteisiinsa, ja veivät hänen ulos ristiinnaulittaa. |
15:20 JA cuin he
olit händä pilcannet/ rijsuit he häneldä Purpuran/ ja
puetit hänen omijn waatteisijns/ ja weit hänen
ristinnaulitta. |
15:21 Ja he pakottivat erään ohikulkevan miehen,
Simonin, kyreneläisen, joka tuli vainiolta, Aleksanterin
ja Rufuksen isän, kantamaan hänen ristiänsä. |
15:21 Ja niin he vaativat yhden, joka ohitse kävi (ja tuli pellolta, Simonin Kyreniläisen, Aleksanderin ja Rufin isän), kantamaan hänen ristiänsä. |
15:21 Ja nijn he
waadeit yhtä joca ohidzekäwi ja tuli pellolda/ nimeldä
Simon Cyreneus ( Alexandrin ja Rufin Isä ) candaman
hänen Ristiäns. |
15:22 Ja he veivät hänet paikalle, jonka nimi on
Golgata, se on käännettynä: pääkallonpaikka. |
15:22 Ja he veivät hänen siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on niin paljo kuin Pääkallon paikka, |
15:22 Ja he weit
hänen siehen siaan/ joca cudzutan Golgatha/ se on/
Pääcalloin paicka. |
15:23 Ja he tarjosivat hänelle mirhalla sekoitettua
viiniä, mutta hän ei sitä ottanut. |
15:23 Ja he antoivat hänelle viinaa juoda myrrhamilla sekoitettua. Vaan ei hän ottanut. |
15:23 Ja he annoit
hänelle wijna juoda Myrrhalla secoitettua. Waan ei hän
ottanut. |
15:24 Ja he ristiinnaulitsivat hänet ja jakoivat
keskenään hänen vaatteensa heittäen niistä arpaa, mitä
kukin oli saava. |
15:24 Ja kuin he olivat hänen ristiinnaulinneet, jakoivat he hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa, mitä kunkin piti saaman. |
15:24 JA cosca he
olit hänen ristinnaulinnet/ jaoit he hänen waattens/ ja
heitit nijstä arpa/ mitä cungin piti saaman. |
15:25 Oli kolmas hetki, kun he hänet ristiinnaulitsivat. |
15:25 Mutta se oli kolmas hetki, kun he hänen ristiinnaulitsivat. |
15:25 Ja se oli
colmas hetki cuin he hänen ristinnaulidzit. |
15:26 Ja päällekirjoitukseksi oli merkitty hänen syynsä:
"Juutalaisten kuningas." |
15:26 Ja oli päällekirjoitettu hänen syynsä kirjoitus: JUUDALAISTEN KUNINGAS. |
15:26 Ja hänen
pääns päälle oli kirjoitettu hänen syyns/ nimittäin:
Judalaisten Cuningas. |
15:27 Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi
ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen
vasemmalle puolellensa. |
15:27 Ja he ristiinnaulitsivat kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yhden hänen oikialle ja toisen vasemmalle puolellensa. |
15:27 Ja he
ristinnaulidzit caxi Ryöwäritä hänen cansans/ yhden
oikialle/ ja toisen wasemalle puolelle. |
|
15:28 Ja niin täytettiin se kirjoitus, joka sanoo: ja hän on pahantekiäin sekaan luettu. |
15:28 Ja nijn
täytettin se kirjoitus joca sano: hän on pahantekiäin
secan luettu. |
15:29 Ja ne, jotka kulkivat ohitse, herjasivat häntä ja
nyökyttivät päätään ja sanoivat: "Voi sinua, joka
hajotat maahan temppelin ja kolmessa päivässä sen
rakennat! |
15:29 Ja ne, jotka siitä ohitse kävivät, pilkkasivat häntä ja vääntelivät päätänsä, sanoen: voi sinuas, joka templin maahan jaotat ja kolmena päivänä rakennat ylös! |
15:29 JA ne jotca
sijtä ohidzekäwit/ pilckaisit händä/ ja wäändelit
päätäns/ sanoden: Woi sinuas/ cuinga jalost sinä Templin
maahan jaotat/ ja colmena päiwänä sen jällens rakennat: |
15:30 Auta itseäsi ja astu alas ristiltä." |
15:30 Vapahda itses ja astu alas rististä. |
15:30 Wapahda nyt
idzes/ ja astu alas rististä. |
15:31 Samoin ylipapitkin ynnä kirjanoppineet keskenään
pilkkasivat häntä ja sanoivat: "Muita hän on auttanut,
itseään ei voi auttaa. |
15:31 Niin myös ylimmäiset papit pilkkasivat häntä keskenänsä kirjanoppineiden kanssa, sanoen: muita hän autti, ei hän voi itsiänsä auttaa. |
15:31 Nijn myös
ylimmäiset Papit pilckaisit händä keskenäns
Kirjanoppenuitten cansa/ ja sanoit: muita hän autti/
mutta ei hän woi idzens autta. |
15:32 Astukoon hän, Kristus, Israelin kuningas, nyt alas
ristiltä, että me näkisimme ja uskoisimme." Myöskin ne,
jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssaan, herjasivat
häntä. |
15:32 Kristus, Israelin kuningas, astukaan nyt alas rististä, että me näkisimme ja uskoisimme. Ja ne, jotka hänen kanssansa ristiinnaulitut olivat, pilkkasivat häntä. |
15:32 Jos hän on
Christus/ ja Israelin Cuningas/ nijn astucan alas
Rististä/ että me näkisim/ ja uscoisim. Ja ne jotca
hänen cansans ristinnaulitut olit/ pilckaisit myös
händä. |
15:33 Ja kuudennella hetkellä tuli pimeys yli kaiken
maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen. |
15:33 Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti. |
15:33 JA cuudennen
hetken perästä/ tuli pimeys caiken maan päälle haman
yhdexänden hetken asti. |
15:34 Ja yhdeksännellä hetkellä Jeesus huusi suurella
äänellä: "Eeli, Eeli, lama sabaktani?" Se on
käännettynä: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? |
15:34 Ja yhdeksännellä hetkellä huusi Jesus suurella äänellä, sanoen: Eli, Eli, lamma sabaktani? se on niin paljo kuin: minun Jumalani, minun Jumalani, miksis minut annoit ylön? |
15:34 Nijn
yhdexännellä hetkellä huusi Jesus suurella änellä/
sanoden: Eli$/ Eli$/ lamasabthani$/ se on: minun
Jumalan/ minun Jumalan/ mixis minun/ ylönannoit? |
15:35 Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka
siinä seisoivat: "Katso, hän huutaa Eliasta." |
15:35 Ja kuin muutamat, jotka siinä seisoivat, sen kuulivat, sanoivat he: katso, hän huutaa Eliasta. |
15:35 Ja cuin
muutamat jotca sijnä seisoit sen cuulit/ sanoit he:
cadzo hän huuta Eliast. |
15:36 Ja muuan juoksi ja täytti sienen hapanviinillä,
pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda sanoen:
"Annas, katsokaamme, tuleeko Elias ottamaan hänet alas." |
15:36 Niin juoksi yksi ja täytti sienen etikalla ja pani sen ruovon ympärille, taritsi hänen juoda, sanoen: pidäs! katsokaamme, tuleeko Elias häntä ottamaan pois. |
15:36 Nijn juoxi
yxi ja täytti sienen eticalla/ ja pani sen ruogon
päähän/ taridzi hänen juoda/ sanoden: pidäs/ cadzocam
jos Elias tule händä poisottaman. |
15:37 Mutta Jeesus huusi suurella äänellä ja antoi
henkensä. |
15:37 Mutta Jesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä. |
15:37 Mutta Jesus
huusi suurella änellä/ ja andoi hengens. |
15:38 Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas
asti. |
15:38 Ja templin esivaate repesi kahtia, ylhäältä hamaan alas. |
15:38 Ja Templin
waate repeis cahtia/ ylhäldä haman alhalle. |
15:39 Mutta kun sadanpäämies, joka seisoi häntä
vastapäätä, näki hänen näin antavan henkensä, sanoi hän:
"Totisesti tämä ihminen oli Jumalan Poika." |
15:39 Mutta kuin päämies, joka siinä hänen kohdallansa seisoi, näki, että hän niin huutain henkensä antoi, sanoi hän: totisesti oli tämä ihminen Jumalan Poika. |
15:39 Cosca
Päämies/ joca sijnä hänen cohdallans seisoi/ näki että
hän sen muotoisella huudolla hengens andoi/ sanoi hän:
totisest oli tämä ihminen Jumalan Poica. |
15:40 Ja siellä oli myös naisia taampaa katselemassa.
Näiden joukossa olivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakob
nuoremman ja Jooseen äiti, ja Salome, |
15:40 Ja siellä oli myös vaimoja, jotka taampaa katselivat, joiden seassa oli Maria Magdalena ja Maria, vähemmän Jakobin ja Joseen äiti, ja Salome, |
15:40 Ja siellä oli
myös waimoja/ jotca taambana cadzelit/ joiden seas oli
Maria Magdalena ja Maria wähemnän Jacobin ja Josen Äiti
ja Salome: |
15:41 jotka hänen ollessaan Galileassa olivat seuranneet
ja palvelleet häntä, sekä useita muita, jotka olivat
tulleet hänen kanssaan ylös Jerusalemiin. |
15:41 Jotka myös häntä Galileassa seuranneet ja palvelleet olivat; ja monta muuta, jotka hänen kanssansa Jerusalemiin menneet olivat. |
15:41 Jotca myös
händä Galileas seurannet ja palwellet olit/ ja monda
muuta jotca hänen cansans Jerusalemijn mennet olit. |
15:42 Ja kun jo oli tullut ilta, ja koska oli
valmistuspäivä, se on sapatin aattopäivä, |
15:42 Ja kuin jo ehtoo tuli (että valmistuspäivä oli, joka on esisabbatti), |
15:42 JA ehtona/
että walmistus päiwä oli/ joca on esisabbathi/ |
15:43 tuli Joosef, arimatialainen, arvossapidetty
neuvoston jäsen, joka hänkin odotti Jumalan valtakuntaa,
rohkaisi mielensä ja meni sisälle Pilatuksen luo ja
pyysi Jeesuksen ruumista. |
15:43 Tuli Joseph Arimatiasta, kunniallinen raatimies, joka myös odotti Jumalan valtakuntaa, hän rohkeni mennä Pilatuksen tykö ja anoi Jesuksen ruumista. |
15:43 Tuli Joseph
Arimathiast/ yxi cunnialinen Raadimies/ joca myös odotti
Jumalan waldacunda/ hän rohkeis mennä Pilatuxen tygö/ ja
anoi häneldä Jesuxen ruumista. |
15:44 Niin Pilatus ihmetteli, oliko hän jo kuollut, ja
kutsuttuaan luoksensa sadanpäämiehen kysyi tältä, oliko
hän jo kauan sitten kuollut. |
15:44 Niin Pilatus ihmetteli, että hän jo kuollut oli, ja kutsui tykönsä päämiehen ja kysyi häneltä, oliko hän jo aikaa kuollut. |
15:44 Nijn Pilatus
ihmetteli että hän jo cuollut oli/ ja cudzui tygöns
Päämiehen ja kysyi häneldä/ jos hän jo aica cuollut oli. |
15:45 Ja saatuaan sadanpäämieheltä siitä tiedon hän
lahjoitti ruumiin Joosefille. |
15:45 Ja kuin hän asian päämiehiltä ymmärsi, antoi hän Josephille ruumiin. |
15:45 Ja cuin hän
asian Päämieheldä ymmärsi/ andoi hän Josephille ruumin. |
15:46 Tämä osti liinavaatteen ja otti hänet alas, kääri
hänet liinavaatteeseen ja pani hautaan, joka oli hakattu
kallioon, ja vieritti kiven hautakammion ovelle. |
15:46 Ja hän osti liinavaatteen, otti hänen alas ja kääri liinavaatteeseen, ja pani hänen hautaan, joka kallioon hakattu oli, ja vieritti kiven haudan ovelle. |
15:46 Ja hän osti
lijnawaatten/ otti hänen/ ja kääri lijnawaatteisin. Ja
pani hänen hautaan/ joca calliohon hacattu oli/ ja
wieritti kiwen haudan owelle. |
15:47 Ja Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti,
katselivat, mihin hänet pantiin. |
15:47 Mutta Maria Magdalena ja Joseen Maria katselivat, kuhunka hän pantiin. |
15:47 Mutta Maria
Magdalena/ Ja Josen Maria cadzelit cuhunga hän pandin. |
|
|
|