EVANKELIUMI MARKUKSEN MUKAAN |
PYHÄN MARKUKSEN EVANKELIUMI |
P.
Marcuxen Evangelium . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
12 LUKU |
12 LUKU |
XII. Lucu . |
12:1 Ja hän rupesi puhumaan heille vertauksilla: "Mies
istutti viinitarhan ja teki aidan sen ympärille ja
kaivoi viinikuurnan ja rakensi tornin; ja hän vuokrasi
sen viinitarhureille ja matkusti muille maille. |
12:1 Ja hän rupesi heille puhumaan vertauksilla: ihminen istutti viinamäen, ja pani aidan sen ympärille, ja kaivoi kuopan, ja rakensi tornin, ja pani sen vuorolle peltomiehille, ja matkusti muille maille, |
12:1 JA hän rupeis
heille puhuman wertauxilla: yxi ihminen istutti
wijnapuita/ ja pani aidan sen ymbärins/ ja caiwoi
cuopan/ ja rakensi tornin/ ja pani sen wuorolle
wijnamäen miehille/ ja matcusti muille maille. |
12:2 Ja kun aika tuli, lähetti hän palvelijan
viinitarhurien luo perimään tarhureilta viinitarhan
hedelmiä. |
12:2 Ja lähetti ajallansa palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan peltomiehiltä viinamäen hedelmää. |
12:2 Ja cosca aica
tuli/ lähetti hän palwelians wijnamäen miesten tygö/
ottaman hedelmä wijnamäen miehildä. |
12:3 Mutta he ottivat hänet kiinni, pieksivät ja
lähettivät tyhjin käsin pois. |
12:3 Mutta he ottivat hänen kiinni, hosuivat hänen ja lähettivät hänen pois tyhjänä. |
12:3 Mutta he otit
hänen kijnni/ hosuit hänen ja lähetit hänen tyhjänä. |
12:4 Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen
palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät. |
12:4 Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna. |
12:4 Taas lähetti
hän heidän tygöns toisen palwelian/ jonga pään he
kiwillä särjit ja lähetit hänen pois pilcattuna. |
12:5 Ja hän lähetti vielä toisen, ja sen he tappoivat;
ja samoin useita muita: toisia he pieksivät, toisia
tappoivat. |
12:5 Ja hän lähetti taas toisen; sen he tappoivat: ja monta muuta, muutamat he hosuivat, ja muutamat tappoivat. |
12:5 Ja hän lähetti
taas toisen/ sen he tapoit: ja monda muuta/ muutamat he
hosuit/ ja muutamat tapoit. |
12:6 Vielä hänellä oli ainoa rakas poikansa. Hänet hän
lähetti viimeiseksi heidän luoksensa sanoen: 'Kavahtavat
kaiketi minun poikaani.' |
12:6 Niin hänellä oli vielä rakas ainoa poikansa; hän lähetti myös sen viimeiseksi heidän tykönsä, sanoen: he karttavat minun poikaani. |
12:6 NIjn hänellä
oli wielä ainoa poica/ jota hän racasti/ sen hän wijmein
lähetti heidän tygöns/ sanoden: he carttawat minun
poicani. |
12:7 Mutta viinitarhurit sanoivat toisilleen: 'Tämä on
perillinen; tulkaa, tappakaamme hänet, niin perintö jää
meille.' |
12:7 Mutta ne peltomiehet sanoiat keskenänsä: tämä on perillinen: tulkaat, tappakaamme häntä, niin perintö jää meille. |
12:7 Mutta
wijnamäen miehet sanoit keskenäns: tämä on perillinen/
tulcat/ tappacam händä/ nijn perindö jää meille. |
12:8 Ja he ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät
hänet ulos viinitarhasta. |
12:8 Ja he ottivat hänen ja tappoivat, ja heittivät ulos viinamäestä. |
12:8 Ja he otit
hänen ja tapoit/ ja heitit hänen ulos wijnamäestä. |
12:9 Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä? Hän tulee ja
tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille. |
12:9 Mitäs viinamäen Herra on tekevä? Hän tulee ja hukkaa ne peltomiehet, ja antaa viinamäen muille. |
12:9 Mitästä
wijnamäen Herra on tekewä? Hän tule ja hucka ne
wijnamäen miehet/ ja anda wijnamäen muille. |
12:10 Ettekö ole lukeneet tätä kirjoitusta: 'Se kivi,
jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; |
12:10 Ettekö te ole lukeneet tätä kirjoitusta: jonka kiven rakentajat hylkäsivät, se on tullut nurkkakiveksi. |
12:10 Ettekö te ole
lukenet tätä kirjoitust: se kiwi jonga rakendajat owat
hyljännet/ se on tehty nurckakiwexi. |
12:11 Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän
silmissämme'? |
12:11 Herralta on tämä tullut, ja on ihmeellinen meidän silmissämme. |
12:11 Herralda on
tämä tehty/ ja on ihmellinen meidän silmisäm. |
12:12 Silloin he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni,
mutta pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän
oli puhunut tämän vertauksen heistä. Ja he jättivät
hänet ja menivät pois. |
12:12 Ja he etsivät häntä kiinni ottaaksensa, ja pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän heille tämän vertauksen sanonut oli. Ja he jättivät hänen ja menivät pois. |
12:12 Ja he edzeit
händä kijnniottaxens/ ja pelkäisit cuitengin Canssa.
Sillä he ymmärsit/ että hän heitä wastan tämän wertauxen
sanonut oli. Ja he jätit hänen ja menit pois. |
12:13 Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia
fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla. |
12:13 Ja he lähettivät hänen tykönsä muutamat Pharisealaisista ja Herodilaisista, solmeamaan häntä sanoissa. |
12:13 JA he lähetit
hänen tygöns muutamat Phariseuxist ja Herodianeist/
solmeman händä sanoisa. |
12:14 Nämä tulivat ja sanoivat hänelle: "Opettaja, me
tiedämme, että sinä olet totinen etkä välitä
kenestäkään, sillä sinä et katso henkilöön, vaan opetat
Jumalan tietä totuudessa. Onko luvallista antaa
keisarille veroa vai ei? Tuleeko meidän antaa vai ei?" |
12:14 Ja he tulivat ja sanoivat hänelle: Mestari, me tiedämme, ettäs olet totinen ja et tottele ketään; sillä et sinä katso ihmisten muotoa, mutta opetat Jumalan tien totuudessa. Sopiiko keisarille antaa veron, taikka ei? Pitääkö meidän antaman, taikka ei antaman? |
12:14 Ja he tulit
ja sanoit hänelle: Mestari/ me tiedämme/ ettäs olet
waca/ ja et tottele ketän: sillä et sinä cadzo ihmisen
muoto/ mutta opetat Jumalan tien totudes. Ongo se
oikein/ että me annamme Keisarille weron/ taicka ei? |
12:15 Mutta hän tiesi heidän ulkokultaisuutensa ja sanoi
heille: "Miksi kiusaatte minua? Tuokaa denari minun
nähdäkseni." |
12:15 Niin hän tiesi heidän viekkautensa, ja sanoi heille: mitä te kiusaatte minua? Tuokaat minulle raha nähdäkseni. |
12:15 Pitäkö meidän
andaman/ taicka ei? nijn hän tiesi heidän cawaluxens/ ja
sanoi heille: mitä te kiusatte minua? Tuocat minulle
raha nähdäxeni. Ja he toit. |
12:16 Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: "Kenen kuva
ja päällekirjoitus tämä on?" He vastasivat hänelle:
"Keisarin." |
12:16 Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: kenenkä on tämä kuva ja päällekirjoitus? He sanoivat hänelle: keisarin. |
12:16 Nijn hän
sanoi heille: kenengä on tämä cuwa/ ja päällekirjoitus?
He sanoit hänelle: Keisarin. |
12:17 Jeesus sanoi heille: "Antakaa keisarille, mikä
keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on." Ja he
ihmettelivät häntä suuresti. |
12:17 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: antakaat keisarille, kuin keisarin ovat, ja Jumalalle, kuin Jumalan ovat. Ja he ihmettelivät häntä. |
12:17 Nijn Jesus
wastais ja sanoi heille: andacat Keisarille se cuin
Keisarin tule/ ja Jumalalle se cuin Jumalan tule. Ja he
ihmettelit händä. |
12:18 Ja hänen luoksensa tuli saddukeuksia, jotka
sanovat, ettei ylösnousemusta ole; ja he kysyivät
häneltä sanoen: |
12:18 Niin hänen tykönsä tulivat Saddukealaiset, jotka sanovat, ettei nousemusta ole, ja kysyivät häneltä sanoen: |
12:18 NIjn hänen
tygöns tulit Saduceuxet/ jotca ei sano olewan ylös
nousemista/ ja kysyit hänelle/ sanoden: Mestari/ Moses
kirjoitti meille: |
12:19 "Opettaja, Mooses on säätänyt meille: 'Jos
joltakin kuolee veli, joka jättää jälkeensä vaimon,
mutta ei jätä lasta, niin ottakoon hän veljensä lesken
ja herättäköön veljellensä siemenen.' |
12:19 Mestari! Moses kirjoitti meille: jos jonkun veli kuolis, ja jättäis vaimon, ja ei lapsia, niin hänen veljensä pitää ottaman hänen vaimonsa ja herättämän veljellensä siemenen. |
12:19 Jos jongun
weli cuolis/ ja jättäis waimon/ ja ei lapsia/ nijn hänen
weljens pitä ottaman sen waimon/ ja saattaman weljellens
siemenen. |
12:20 Oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon,
ja kun hän kuoli, ei häneltä jäänyt jälkeläistä. |
12:20 Niin oli seitsemän veljeä. Ja ensimäinen otti vaimon, ja ei jättänyt kuoltuansa siementä. |
12:20 Seidzemen
welje owat ollet/ ja ensimäinen otti waimon/ ja ei
jättänyt cuoltuans hedelmätä. |
12:21 Silloin toinen otti hänet, ja hänkin kuoli
jättämättä jälkeläistä. Niin myös kolmas. |
12:21 Ja toinen otti hänen, ja kuoli, ja ei hänkään jättänyt siementä. Niin myös kolmas. |
12:21 Ja toinen
otti hänen/ ja cuoli/ ja ei hängän jättänyt hedelmätä. |
12:22 Samoin kävi kaikille seitsemälle: heiltä ei jäänyt
jälkeläistä. Viimeiseksi kaikista vaimokin kuoli. |
12:22 Ja hänen ottivat ne seitsemän, ja ei jättäneet siementä. Kaikkein viimein kuoli vaimo. |
12:22 Nijn myös
colmas/ ja hänen otit caicki seidzemen/ ja ei jättänet
siemendä. |
12:23 Ylösnousemuksessa siis, kun he nousevat ylös,
kenelle heistä hän joutuu vaimoksi, sillä hän oli ollut
kaikkien noiden seitsemän vaimona?" |
12:23 Sentähden ylösnousemisessa, kuin he nousevat ylös, kenenkä heistä vaimo pitää oleman? Sillä hän oli niille seitsemälle emäntänä. |
12:23 Caickein
wijmein cuoli se waimo. Cosca sijs he ylösnousemises
ylösnousewat/ kenengä heistä se waimo pitä oleman? Sillä
seidzemen pidit sitä waimo. |
12:24 Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy,
kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa? |
12:24 Ja Jesus vastaten sanoi heille: ettekö te sentähden eksy, ettette tiedä kirjoituksia, eikä Jumalan voimaa? |
12:24 Ja Jesus
wastaten sanoi heille: te exytte: sillä et te tiedä
Kirjoituxia/ eikä Jumalan woima. |
12:25 Sillä kun kuolleista noustaan, ei naida eikä mennä
miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaissa. |
12:25 Sillä kuin he kuolleista nousevat ylös, ei he nai eikä huole, mutta ovat niinkuin enkelit, jotka ovat taivaissa. |
12:25 Cosca he
cuolluista nousewat/ ei he nai/ eikä huole/ mutta owat
nijncuin Engelit Taiwasa. |
12:26 Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat
ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta,
kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui
hänelle sanoen: 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin
Jumala ja Jaakobin Jumala'? |
12:26 Mutta kuolleista, että he nousevat, ettekö te ole lukeneet Moseksen Raamatussa, kuinka Jumala pensaassa hänelle puhui, sanoen: minä olen Abrahamin Jumala, ja Isaakin Jumala, ja Jakobin Jumala? |
12:26 Mutta he
cuolluista että herätetän/ ettäkö te ole lukenet Mosexen
Ramatus/ cuinga Jumala pensas hänelle puhui/ sanoden:
Minä olen Abrahamin Jumala/ ja Isaachin Jumala/ ja
Jacobin Jumala? |
12:27 Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien.
Suuresti te eksytte." |
12:27 Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte. |
12:27 Mutta ei hän
ole cuolluitten/ waan eläwitten Jumala/ sentähden te
suurest exytte. |
12:28 Silloin tuli hänen luoksensa eräs kirjanoppinut,
joka oli kuullut heidän keskustelunsa ja huomannut hänen
hyvin vastanneen heille, ja kysyi häneltä: "Mikä on
ensimmäinen kaikista käskyistä?" |
12:28 Ja kuin yksi kirjanoppineista tuli, joka kuuli heidän kamppailevan keskenänsä, ja näki, että hän hyvästi vastasi heitä, kysyi hän häneltä: kuka on kaikkein suurin käsky? |
12:28 JA cuin yxi
Kirjanoppenuista tuli/ ja cuuli heidän kyselewän
keskenäns/ ja näki että hän hywästi wastais heitä/ kysyi
hän häneldä: Cuca on caickein suurin käsky? |
12:29 Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule,
Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa; |
12:29 Mutta Jesus vastasi häntä: tämä on kaikkein suurin käsky: kuule, Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi Herra. |
12:29 Jesus wastais
händä: tämä on caickein suurin käsky: Cuule Israel/
Herra meidän Jumalam/ on ainoa Jumala/ |
12:30 ja rakas12:32 Ja Kirjanoppenut sanoi hänelle:
Mestari/ sinä olet totisest oikein puhunut/ yxi on
Jumala/ ja ei ole toista paidzi händä.ta Herraa, sinun
Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi
ja kaikesta mielestäsi ja kaikesta voimastasi.' |
12:30 Ja sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sinun sielustas, ja kaikesta sinun mielestäs, ja kaikesta sinun voimastas. Tämä on suurin käsky. |
12:30 Ja sinun pitä
racastaman sinun Herras Jumalatas/ caikesta sinun
sydämestäs/ ja caikesta sinun sielustas/ ja caikesta
sinun mielestäs/ ja caikesta sinun wäestäs. Tämä on
suurin käsky. |
12:31 Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin
itseäsi.' Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä." |
12:31 Ja toinen senkaltainen on tämä: sinun pitää rakastaman sinun lähimmäistäs niinkuin itse sinuas. Ei ole näitä suurempaa käskyä. |
12:31 Ja se toinen
on tämän caltainen: sinun pitä racastaman sinun
lähimmäistäs nijncuin idze sinuas. Ei ole näitä
suurembata käskyä. |
12:32 Niin kirjanoppinut sanoi hänelle: "Oikein sanoit,
opettaja, totuuden mukaan, että yksi hän on, ja ettei
ketään muuta ole, paitsi hän. |
12:32 Ja kirjanoppinut sanoi hänelle: oikein, Mestari, sinä sanoit totuuden; sillä yksi on Jumala, ja ei ole toista paitsi häntä: |
12:32 Ja
Kirjanoppenut sanoi hänelle: Mestari/ sinä olet totisest
oikein puhunut/ yxi on Jumala/ ja ei ole toista paidzi
händä. |
12:33 Ja rakastaa häntä kaikesta sydämestään ja kaikesta
ymmärryksestään ja kaikesta voimastaan, ja rakastaa
lähimmäistään niinkuin itseänsä, se on enemmän kuin
kaikki polttouhrit ja muut uhrit." |
12:33 Ja rakastaa häntä kaikesta sydämestä, ja kaikesta ymmärryksestä, ja kaikesta sielusta ja kaikesta väestä, ja rakastaa lähimmäistä niinkuin itsiänsä, se on enempi kuin kaikki polttouhrit ja muut uhrit. |
12:33 Ja racasta
sitä caikesta sydämestä/ ja caikesta ymmärryxestä/ ja
caikesta sielusta/ ja caikesta wäestä/ ja racasta
lähimmäistä nijncuin idzens/ se on enä cuin caicki
polttouhrit/ ja muut uhrit. |
12:34 Kun Jeesus näki, että hän vastasi ymmärtäväisesti,
sanoi hän hänelle: "Sinä et ole kaukana Jumalan
valtakunnasta." Eikä kukaan enää rohjennut häneltä
kysyä. |
12:34 Ja koska Jesus näki, että hän toimellisesti vastasi, sanoi hän hänelle: et sinä ole kaukana Jumalan valtakunnasta. Ja ei tohtinut kenkään sitte häneltä enempää kysyä. |
12:34 Cosca Jesus
näki/ että hän toimellisest wastais/ sanoi hän hänelle:
et sinä ole caucana Jumalan waldacunnasta. Ja ei
tohtinut kengän sijtte hänelle enämbätä kysyä. |
12:35 Ja opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja
sanoi: "Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on
Daavidin poika? |
12:35 Ja Jesus vastasi ja sanoi, opettain templissä: kuinka sanovat kirjanoppineet, että Kristus on Davidin poika? |
12:35 JA Jesus
wastais/ ja sanoi opettain Templis: cuinga sanowat
Kirjanoppenet Christuxen olewan Dawidin Pojan? |
12:36 Onhan Daavid itse sanonut Pyhässä Hengessä: 'Herra
sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi
alle.' |
12:36 Sillä David sanoi itse Pyhän Hengen kautta: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkas astinlaudaksi. |
12:36 Silllä Dawid
sanoi idze Pyhän Hengen cautta: Herra sanoi minun
Herralleni/ istu minun oikialle kädelleni/ sijhenasti
cuin minä panen sinun wihollises sinun jalcais
astinlaudaxi. |
12:37 Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän
sitten on hänen poikansa?" Ja suuri kansanjoukko
kuunteli häntä mielellään. |
12:37 Itse siis David sanoo hänen Herraksi; kuinka hän siis on hänen poikansa? Ja paljo kansaa kuuli häntä mielellänsä. |
12:37 Sijnä Dawid
cudzu hänen Herraxens/ cuingast hän on hänen Poicans? Ja
paljo Canssa cuuli händä mielelläns. |
12:38 Ja opettaessaan hän sanoi: "Varokaa
kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä
vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla |
12:38 Ja hän opetti heitä ja sanoi heille: kavahtakaat kirjanoppineita, jotka mielellänsä pitkissä vaatteissa käyvät, ja antavat itseänsä turulla tervehtiä, |
12:38 JA hän opetti
heitä/ ja sanoi heille: cawattacat teitän
Kirjanoppenuista/ jotca pitkisä waatteisa käywät/ ja
andawat mielelläns heitäns Turulla terwehtä. |
12:39 ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä
sijoja pidoissa, |
12:39 Ja rakastavat ylimmäisiä istuimia kokouksissa ja ensimäisiä sijoja ehtoollisissa, |
12:39 Ja mielelläns
istuwat ylimmäisnä cocouxisa/ ja ensimäisis siois
ehtolisis. |
12:40 noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi
pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman
tuomion." |
12:40 Jotka syövät leskein huoneet, ja muodoksi pitävät pitkät rukoukset. Nämät saavat sitä raskaamman kadotuksen. |
12:40 Jotca syöwät
leskein huonet/ että he cauwan rucoilewat. Nämät saawat
sitä rascamman cadotuxen. |
12:41 Ja hän istui vastapäätä uhriarkkua ja katseli,
kuinka kansa pani rahaa uhriarkkuun. Ja monet rikkaat
panivat paljon. |
12:41 Ja kuin Jesus istui uhri-arkun kohdalla ja katseli, kuinka kansa pani rahaa uhri-arkkuun, ja monta rikasta pani paljon, |
12:41 JA cuin Jesus
istui uhriarcun cohdalla/ ja cadzeli/ cuinga Canssa pani
raha uhriarckun. Ja monda ricasta panit paljon. |
12:42 Niin tuli köyhä leski ja pani kaksi ropoa,
yhteensä muutamia pennejä. |
12:42 Niin tuli köyhä leski, ja pani kaksi ropoa, se on kuusinainen. |
12:42 Nijn tuli yxi
köyhä leski/ ja pani caxi ropoja/ ne tekewät yhden
cuusinaisen. |
12:43 Ja hän kutsui opetuslapsensa tykönsä ja sanoi
heille: "Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski
pani enemmän kuin kaikki muut, jotka panivat
uhriarkkuun. |
12:43 Niin hän kutsui opetuslapsensa tykönsä, ja sanoi heille: Totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän uhri-arkkuun kuin kaikki ne, jotka siihen panivat. |
12:43 Nijn hän
cudzui Opetuslapsens tygöns/ ja sanoi heille: totisest
sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enämmän
uhriarckun/ cuin caicki ne jotca sijhen panit: |
12:44 Sillä he kaikki panivat liiastaan, mutta tämä pani
puutteestaan kaiken, mitä hänellä oli, koko elämisensä." |
12:44 Sillä he ovat kaikki panneet siitä, mitä heille liiaksi oli; mutta tämä köyhyydestänsä pani kaiken, mitä hänellä oli, kaiken tavaransa. |
12:44 Sillä he owat
caicki pannet sijtä/ cuin heillä lijaxi oli/ mutta tämä
on hänen köyhydestäns/ mitä hänellä oli/ caiken hänen
tawarans pannut. |
|
|
|