1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 991

Pyhän Mattheusen evankelion 
20:28 Ninquin Inhimisen Poica ei tullut että hende piti palueltama'/
mutta että hen paluelis/ ia annais henen Hengens lunastuxexi monen
edheste.
Niinkuin Ihmisen Poika ei tullut että häntä piti palweltaman/ mutta että
hän palwelisi/ ja antaisi hänen henkensä lunastukseksi monen edestä.
20:29 Ja heide' wlgoskieudesens Jerichost/ seurasi he'de palio Ca'ssa.
Ja heidän ulos käydessänsä Jerikosta/ seurasi häntä paljon kansaa.
20:30 Ja catzo/ Caxi sokiata istuit tijen ohes. Coska he cwlit/ että Iesus
keui/ hwdhit he sanodhen/ O Herra Dauidin Poica armadha meite/
Ja katso/ Kaksi sokeata istuit tien ohessa. Koska he kuulit/ että Jesus
käwi/ huusit he sanoen/ Oi Herra Dawidin Poika armahda meitä.
20:31 Nin Canssa nuchteli heite waickeneman. Mutta he enämin hwsit
sanodhen/ O Herra Dauidin Poica armadha meite.
Niin kansa nuhteli heitä waikenemaan. Mutta he enemmin huusit
sanoen/ Oi Herra Dawidin Poika armahda meitä/
20:32 Ja Iesus seisatti/ ia cutzui heite tygens/ ia sanoi/ Mite te tahdot
että minu' pite teide' tekeme'?
Ja Jesus seisahti/ ja kutsui heitä tykönsä/ ja sanoi/ Mitä te tahdot että
minun pitää teidän tekemän?
20:33 Sanoit he henelle/ Herra/ että meiden silmen aukenisit.
Sanoit he hänelle/ Herra/ että me meidän silmäin aukenisit.
20:34 Nin Iesus armachti heiden pälens/ rupeisi heiden silmijnse. Ja
cocta heiden silmens sait näghön/ Ja he seurasit hende.
Niin Jesus armahti heidän päällensä/ rupesi heidän silmiinsä. Ja kohta
heidän silmänsä sait näön/ Ja he seurasit häntä.
* Calkin) Se on/ Kerssimisen ia pijnan. Mutta Liha tachtopi aina ennen
cunnialisexi tulla/ quin hen ristijnnaulitan ia waiuatan/ ia ennen
ylistettä/ quin hen olis alattu.
1...,981,982,983,984,985,986,987,988,989,990 992,993,994,995,996,997,998,999,1000,1001,...2165
Powered by FlippingBook