ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


8 luku




 




Benjaminin jälkeläiset ja Saulin suku.







FI33/38

1. Benjaminille syntyi esikoisena Bela, toisena Asbel, kolmantena Ahrah,

Biblia1776

1. Benjamin siitti Belan ensimäisen poikansa, Asbalin toisen, Ahran kolmannen,

CPR1642

1. BenJamin sijtti Belan hänen ensimäisen poicans Asbalin toisen Arahn colmannen:







MLV19

1 And Benjamin fathered Bela his firstborn, Ashbel the second and Aharah the third,

KJV

1. Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

Luther1912

1. Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;

RV'1862

1. BENJAMÍN engendró a Bale su primogénito, Asbel el segundo, Ahala el tercero,

RuSV1876

1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая,







FI33/38

2. neljäntenä Nooha ja viidentenä Raafa.

Biblia1776

2. Noan neljännen, Raphan viidennen.

CPR1642

2. Noahn neljännen Raphan wijdennen.







MLV19

2 Nohah the fourth and Rapha the fifth.

KJV

2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

Luther1912

2. Noha, den vierten; Rapha, den fünften.

RV'1862

2. Nohaa el cuarto, y Rafa el quinto.

RuSV1876

2 четвертого Ноху и пятого Рафу.







FI33/38

3. Ja Belalla oli pojat: Addar, Geera, Abihud,

Biblia1776

3. Ja Belalla oli lapsia, Addar, Gera, Abihud,

CPR1642

3. Ja Belalla oli lapsia Addar Gerah Abihud.







MLV19

3 And Bela had sons: Addar and Gera and Abihud,

KJV

3. And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

Luther1912

3. Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,

RV'1862

3. Y los hijos de Bale fueron Addar, Gera, Abiud,

RuSV1876

3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд,







FI33/38

4. Abisua, Naaman, Ahoah,

Biblia1776

4. Abisua, Naaman ja Ahoa,

CPR1642

4. Abisua Naeman Ahoah.







MLV19

4 and Abishua and Naaman and Ahoah,

KJV

4. And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

Luther1912

4. Abisua, Naeman, Ahoah,

RV'1862

4. Abisue, Naamán, Ahoe,

RuSV1876

4 Авишуа, Нааман, Ахоах,







FI33/38

5. Geera, Sefufan ja Huuram.

Biblia1776

5. Gera, Sephupham ja Huram.

CPR1642

5. Gera Sphupham ja Huram.







MLV19

5 and Gera and Shephuphan and Huram.

KJV

5. And Gera, and Shephuphan, and Huram.

Luther1912

5. Gera, Sephuphan und Huram.

RV'1862

5. Ítem, Gera, Sefufán, y Huram.

RuSV1876

5 Гера, Шефуфан и Хурам.







FI33/38

6. Ja nämä olivat Eehudin pojat — nämä olivat Geban asukkaiden perhekunta-päämiehet. Heidät siirrettiin pois Manahatiin,

Biblia1776

6. Nämät ovat Ehudin lapset, jotka olivat isäin päämiehet niiden seassa, jotka asuivat Gebassa; ja hän vei heitä Manahatiin,

CPR1642

6. Nämät owat Ehudin lapset jotca olit Isäin päämiehet nijden seas cuin asuit Gebas ja weit heitä Manahathijn.







MLV19

6 And these are the sons of Ehud. These are the heads of fathers of the inhabitants of Geba and they carried them captive to Manahath:

KJV

6. And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

Luther1912

6. Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,

RV'1862

6. Y estos son los hijos de Ahod, y estos son las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados a Manahat:

RuSV1876

6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:







FI33/38

7. niin myös Naaman, Ahia ja Geera; hän siirsi heidät pois. Hänelle syntyi Ussa ja Ahihud.

Biblia1776

7. Naaman, Ahia ja Gera, hän vei heidät pois, ja siitti Ussan ja Ahihudin.

CPR1642

7. Cuin olit: Naeman Ahia ja Gera se wei heidän pois ja hän sijtti Usan ja Ahihudin.







MLV19

7 Naaman and Ahijah and Gera. He carried them captive and he fathered Uzza and Ahihud.

KJV

7. And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

Luther1912

7. nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud.

RV'1862

7. Es a saber, Nahamán, Aquías, y Gera: este los trasportó, y engendró a Oza, y Ahihud.

RuSV1876

7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда.







FI33/38

8. Ja Saharaimille syntyi Mooabin maassa, sittenkuin hän oli hyljännyt vaimonsa Huusimin ja Baaran,

Biblia1776

8. Ja Saharaim siitti Moabin maalla, sittekuin hän heidät tyköänsä laskenut oli, Husimista ja Baerasta hänen emännistänsä.

CPR1642

8. Ja Serahaim sijtti Moabin maalla ( sijttecuin hän heidän tyköäns laskenut oli ) Husist ja Baerast hänen emännistäns.







MLV19

8 And Shaharaim fathered sons in the field of Moab after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

KJV

8. And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

Luther1912

8. Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,

RV'1862

8. Y Saharaim engendró en la provincia de Moab, después que dejó a Husim y a Bara que eran sus mujeres.

RuSV1876

8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустилот себя Хушиму и Баару, жен своих.







FI33/38

9. hänelle syntyi hänen vaimostaan Hoodeksesta Joobab, Sibja, Meesa, Malkam,

Biblia1776

9. Ja hän siitti emännästänsä Hodesta, Jobabin, Zibian, Mesan ja Malkamin,

CPR1642

9. Ja hän sijtti Hodest hänen emännästäns Jobabin Zibian Mesan Malcham.







MLV19

9 And he fathered of Hodesh his wife, Jobab and Zibia and Mesha and Malcam,

KJV

9. And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

Luther1912

9. und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,

RV'1862

9. Y engendró de Codes su mujer a Jobab, Sebias, Mosa, Molcom,

RuSV1876

9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама,







FI33/38

10. Jeus, Sokja ja Mirma; nämä olivat hänen poikiansa, perhekunta-päämiehiä.

Biblia1776

10. Jeusin, Sobjan ja Mirman. Nämät ovat hänen lapsensa, isäin päämiehet.

CPR1642

10. Jeuzin Sachian ja Mirman. Nämät owat hänen lapsens Isäin päämiehet.







MLV19

10 and Jeuz and Sachia {Shachia} and Mirmah. These were his sons, heads of fathers.

KJV

10. And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

Luther1912

10. Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.

RV'1862

10. Jehús, Sequías, y Marma. Estos son sus hijos, cabezas de familias.

RuSV1876

10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений.







FI33/38

11. Ja Huusimista oli hänelle syntynyt Abitub ja Elpaal.

Biblia1776

11. Husimista siitti hän Abitobin ja Elpaalin.

CPR1642

11. Husist sijtti hän Ahitobin ja Elpaalin.







MLV19

11 And of Hushim he fathered Abitub and Elpaal.

KJV

11. And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

Luther1912

11. Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.

RV'1862

11. Mas de Husim engendró a Abitob, y a Elfaal.

RuSV1876

11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала.







FI33/38

12. Ja Elpaalin pojat olivat Eeber, Misam ja Semed. Tämä rakensi Oonon ja Loodin ynnä sen tytärkaupungit.

Biblia1776

12. Elpaalin lapset olivat: Eber, Miseam ja Semer: se rakensi Onon ja Lodin, ja hänen kylänsä.

CPR1642

12. Elpaalin lapset olit Eber Miseam ja Samed se rakensi Onon ja Lodon ja hänen kyläns.







MLV19

12 And the sons of Elpaal: Eber and Misham and Shemer {Shemer}, who built Ono and Lod, with the towns of it,

KJV

12. The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

Luther1912

12. die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.

RV'1862

12. Y los hijos de Elfaal fueron Jeber, Misaam, y Samad, el cual edificó a Ono, y a Lot con sus aldeas:

RuSV1876

12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, –







FI33/38

13. Beria ja Sema olivat Aijalonin asukasten perhekunta-päämiehiä; ja he karkoittivat Gatin asukkaat,

Biblia1776

13. Ja Beria ja Sama olivat isäin päämiehet, niiden, jotka asuivat Ajalonissa: ne ajoivat niitä takaa, jotka asuivat Gatissa.

CPR1642

13. Ja Bira ja Sama olit Isäin päämiehet nijden cuin asuit Ajalos ne ajoit nijtä taca jotca asuit Gathis.







MLV19

13 and Beriah and Shema (who were heads of fathers of the inhabitants of Aijalon who put the inhabitants of Gath to flight)

KJV

13. Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

Luther1912

13. Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.

RV'1862

13. Y Barias y Sama; estos fueron las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón. Estos echaron a los moradores de Get.

RuSV1876

13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Онивыгнали жителей Гефа.







FI33/38

14. he ja Ahjo, Saasak ja Jeremot.

Biblia1776

14. Ja Ahio, Sasak ja Jeremot,

CPR1642

14. Ja Ahio Sasak ja Jeremoth.







MLV19

14 and Ahio, Shashak and Jeremoth,

KJV

14. And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

Luther1912

14. Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,

RV'1862

14. Ítem, Ahio, Sesac, Jerimot,

RuSV1876

14 Ахио, Шашак, Иремоф,







FI33/38

15. Ja Sebadja, Arad, Eder,

Biblia1776

15. Sebadia, Arad, Ader,

CPR1642

15. Sebadia Arad Ader.







MLV19

15 and Zebadiah and Arad and Eder,

KJV

15. And Zebadiah, and Arad, and Ader,

Luther1912

15. Sebadja, Arad, Ader,

RV'1862

15. Zabadías, Arod, Heder,

RuSV1876

15 Зевадия, Арад, Едер,







FI33/38

16. Miikael, Jispa ja Jooha olivat Berian poikia.

Biblia1776

16. Mikael, Jispa ja Joha, Berian lapset.

CPR1642

16. Michael Jespa Joha Urian lapset.







MLV19

16 and Michael and Ishpah and Joha, the sons of Beriah,

KJV

16. And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

Luther1912

16. Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.

RV'1862

16. Micael, Jespa, y Joa, hijos de Barias.

RuSV1876

16 Михаил, Ишфа и Иоха – сыновья Берии.







FI33/38

17. Ja Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,

Biblia1776

17. Sebadia, Mesullam, Hiski, Heber,

CPR1642

17. Sebadia Mesullam Hiski Heber.







MLV19

17 and Zebadiah and Meshullam and Hizki and Heber,

KJV

17. And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

Luther1912

17. Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,

RV'1862

17. Y Zabadías, Mosollam, Hezeci, Jeber,

RuSV1876

17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер,







FI33/38

18. Jismerai, Jislia ja Joobab olivat Elpaalin poikia.

Biblia1776

18. Jismerai, Jislia ja Jobab, Elpaanin lapset.

CPR1642

18. Jesmerai Jeslia Jobab Elpaalin lapset.







MLV19

18 and Ishmerai and Izliah {Jezliah} and Jobab, the sons of Elpaal,

KJV

18. Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

Luther1912

18. Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.

RV'1862

18. Jesamari, Jezlia, y Jobab, hijos de Elfaal.

RuSV1876

18 Ишмерай, Излия и Иовав – сыновья Елпаала.







FI33/38

19. Ja Jaakim, Sikri, Sabdi,

Biblia1776

19. Jakim, Sikri ja Saddi,

CPR1642

19. Jakim Sichri Sabdi.







MLV19

19 and Jakim and Zichri and Zabdi,

KJV

19. And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

Luther1912

19. Jakim, Sichri, Sabdi,

RV'1862

19. Y Jacim, Zecri, Zabdi,

RuSV1876

19 Иаким, Зихрий, Завдий,







FI33/38

20. Elienai, Silletai, Eliel,

Biblia1776

20. Elienai, Zilletai ja Eliel,

CPR1642

20. Elionai Zilthai Eliel.







MLV19

20 and Elienai and Zillethai and Eliel,

KJV

20. And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

Luther1912

20. Eljoenai, Zilthai, Eliel,

RV'1862

20. Elioenai, Seletai, Eliel,

RuSV1876

20 Елиенай, Цилфай, Елиил,







FI33/38

21. Adaja, Beraja ja Simrat olivat Siimein poikia.

Biblia1776

21. Adaja, Beraja ja Simrat, Simein lapset.

CPR1642

21. Adaja Braja ja Simrath Simein lapset.







MLV19

21 and Adaiah and Beraiah and Shimrath, the sons of Shimei,

KJV

21. And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

Luther1912

21. Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.

RV'1862

21. Adaias, Baraias, y Samarat, hijos de Semeí.

RuSV1876

21 Адаия, Бераия и Шимраф – сыновья Шимея.







FI33/38

22. Ja Jispan, Eder, Eliel,

Biblia1776

22. Jispan, Eber ja Eliel.

CPR1642

22. Jespan Eber Eliel.







MLV19

22 and Ishpan and Eber and Eliel,

KJV

22. And Ishpan, and Heber, and Eliel,

Luther1912

22. Jispan, Eber, Eliel,

RV'1862

22. Y Jefán, Jeber, Eliel,

RuSV1876

22 Ишпан, Евер, Елиил,







FI33/38

23. Abdon, Sikri, Haanan,

Biblia1776

23. Abdon, Sikri ja Hanan,

CPR1642

23. Abdon Sichri Hanan.







MLV19

23 and Abdon and Zichri and Hanan,

KJV

23. And Abdon, and Zichri, and Hanan,

Luther1912

23. Abdon, Sichri, Hanan,

RV'1862

23. Abdón, Zecri, Hanán,

RuSV1876

23 Авдон, Зихрий, Ханан,







FI33/38

24. Hananja, Eelam, Antotia,

Biblia1776

24. Hananja, Elam ja Antotia,

CPR1642

24. Hanania Elam Anthothia.







MLV19

24 and Hananiah and Elam and Anthothijah,

KJV

24. And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

Luther1912

24. Hananja, Elam, Anthothja,

RV'1862

24. Jananías, Helam, Anatotias,

RuSV1876

24 Ханания, Елам, Антофия,







FI33/38

25. Jifdeja ja Penuel olivat Saasakin poikia.

Biblia1776

25. Jiphdeja ja Penuel, Sasakin lapset.

CPR1642

25. Jephdeja ja Pnuel Sasakin lapset.







MLV19

25 and Iphdeiah and Penuel, the sons of Shashak,

KJV

25. And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

Luther1912

25. Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.

RV'1862

25. Jefdaias, y Fanuel, hijos de Sesac.

RuSV1876

25 Ифдия и Фенуил – сыновья Шашака.







FI33/38

26. Ja Samserai, Seharja, Atalja,

Biblia1776

26. Samserai, Seharia ja Atalia,

CPR1642

26. Samserai Seharia Athalia.







MLV19

26 and Shamsherai and Shehariah and Athaliah,

KJV

26. And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

Luther1912

26. Samserai, Seharja, Athalja,

RV'1862

26. Y Samsari, Jahorias, Otolias,

RuSV1876

26 Шамшерай, Шехария, Афалия,







FI33/38

27. Jaaresja, Elia ja Sikri olivat Jerohamin poikia.

Biblia1776

27. Jaeresia, Elia ja Sikri, Jerohamin lapset.

CPR1642

27. Jaeresia Elia ja Sichri Jerohamin lapset.







MLV19

27 and Jaareshiah and Elijah and Zichri, the sons of Jeroham.

KJV

27. And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

Luther1912

27. Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.

RV'1862

27. Jersias, Elijas, y Zecri, hijos de Jeroham.

RuSV1876

27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама.







FI33/38

28. Nämä olivat perhekunta-päämiehiä, päämiehiä polveutumisensa mukaan; he asuivat Jerusalemissa.

Biblia1776

28. Nämät ovat isäin päämiehet heidän sukukunnissansa; ja he asuivat Jerusalemissa.

CPR1642

28. Nämät owat Isäin päämiehet heidän sucucunnisans ja he asuit Jerusalemis.







MLV19

28 These were heads of fathers throughout their genealogy, chief men; these dwelt in Jerusalem.

KJV

28. These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

Luther1912

28. das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.

RV'1862

28. Estos fueron príncipes de familias por sus linajes, capitanes, y habitaron en Jerusalem.

RuSV1876

28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.







FI33/38

29. Gibeonissa asui Gibeonin isä, jonka vaimon nimi oli Maaka.

Biblia1776

29. Mutta Gibeonissa asui Gibeonin isä; ja hänen emäntänsä nimi oli Maeka.

CPR1642

29. MUtta Gibeonis asui Gibeonin Isä ja hänen emändäns cudzuttin Maecha.







MLV19

29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon (Jeiel), whose wife's name was Maacah,

KJV

29. And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

Luther1912

29. Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,

RV'1862

29. Y en Gabaón habitaron Abigabaón, la mujer del cual se llamó Maaca;

RuSV1876

29 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, – имя жены егоМааха, –







FI33/38

30. Ja hänen esikoispoikansa oli Abdon, sitten Suur, Kiis, Baal, Naadab,

Biblia1776

30. Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab,

CPR1642

30. Ja hänen ensimäinen poicans oli Abdon Zur Kis Baal Nadab.







MLV19

30 and his firstborn son Abdon and Zur and Kish and Baal and Nadab,

KJV

30. And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

Luther1912

30. und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,

RV'1862

30. Y su hijo primogénito Abdón, y Sur, Cis, Baal, Nadab,

RuSV1876

30 и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав,







FI33/38

31. Gedor, Ahjo ja Seker.

Biblia1776

31. Gedor, Ahio ja Seker.

CPR1642

31. Gedor Ahio ja Secher.







MLV19

31 and Gedor and Ahio and Zecher.

KJV

31. And Gedor, and Ahio, and Zacher.

Luther1912

31. Gedo, Ahjo, Secher;

RV'1862

31. Gedor, Ahio, y Zaquer.

RuSV1876

31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.







FI33/38

32. Ja Miklotille syntyi Simea. Hekin asuivat veljinensä Jerusalemissa, rajakkain veljiensä kanssa.

Biblia1776

32. Mutta Miklot siitti Simean; ja he asuivat myös Jerusalemissa veljeinsä kohdalla heidän kanssansa.

CPR1642

32. Mutta Mikloth sijtti Semean ja he asuit Jerusalemis heidän weljeins cohdalla heidän cansans.







MLV19

32 And Mikloth fathered Shimeah. And they also dwelt with their brothers in Jerusalem, opposite their brothers.

KJV

32. And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

Luther1912

32. Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.

RV'1862

32. Y Macellot engendró a Samaa, los cuales también habitaron en frente de sus hermanos en Jerusalem con sus hermanos.

RuSV1876

32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.







FI33/38

33. Ja Neerille syntyi Kiis, Kiisille syntyi Saul, ja Saulille syntyi Joonatan, Malkisua, Abinadab ja Esbaal.

Biblia1776

33. Ner siitti Kisin; Kis siitti Saulin; Saul siitti Jonatanin, Malkisuan, Abinadabin ja Esbaalin.

CPR1642

33. Ner sijtti Kisin Kis sijtti Saulin Saul sijtti Jonathanin Melchisuan AbiNadabin Esbaalin.







MLV19

33 And Ner fathered Kish and Kish fathered Saul and Saul fathered Jonathan and Malchi-shua and Abinadab and Eshbaal.

KJV

33. And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

Luther1912

33. Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.

RV'1862

33. Y Ner engendró a Cis, y Cis engendró a Saul, y Saul engendró a Jonatán, Melqui-sua, Abinadab, y Esbaal.

RuSV1876

33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.







FI33/38

34. Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.

Biblia1776

34. Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan.

CPR1642

34. Jonathanin poica oli Meribaal Meribaal sijtti Michan.







MLV19

34 And the son of Jonathan was Merib-baal and Merib-baal fathered Micah.

KJV

34. And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

Luther1912

34. Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.

RV'1862

34. Hijo de Jonatán fué Meri-baal, Meri-baal engendró a Mica.

RuSV1876

34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.







FI33/38

35. Ja Miikan pojat olivat Piiton, Melek, Tarea ja Aahas.

Biblia1776

35. Miikan lapset olivat: Piton, Melek, Taerea ja Ahas.

CPR1642

35. Michan lapset olit Pithon Melech Thaerea ja Ahas.







MLV19

35 And the sons of Micah: Pithon and Melech and Tarea and Ahaz.

KJV

35. And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

Luther1912

35. Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.

RV'1862

35. Los hijos de Mica fueron Fitón, Melec, Taraa, y Ajaz.

RuSV1876

35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз.







FI33/38

36. Ja Aahaalle syntyi Jooadda, Jooaddalle syntyi Aalemet, Asmavet ja Simri. Ja Simrille syntyi Moosa,

Biblia1776

36. Ahas siitti Joaddan; Joadda siitti Alemetin, Asmavetin ja Simrin; Simri siitti Motsan.

CPR1642

36. Ahas sijtti Joaddan Joadda sijtti Alemethin Asmawetin ja Simrin Simri sijtti Mozan.







MLV19

36 And Ahaz fathered Jehoaddah and Jehoaddah fathered Alemeth and Azmaveth and Zimri; and Zimri fathered Moza,

KJV

36. And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

Luther1912

36. Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.

RV'1862

36. Y Ajaz engendró a Joada, y Joada engendró a Alamat, y a Azmot, y a Zamrí: y Zamrí engendró a Mosa:

RuSV1876

36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;







FI33/38

37. ja Moosalle syntyi Binea; hänen poikansa oli Raafa, tämän poika Elasa ja tämän poika Aasel.

Biblia1776

37. Motsa siitti Binean; hänen poikansa oli Rapha, hänen poikansa Elasa, hänen poikansa Atsel.

CPR1642

37. Moza sijtti Binean hänen poicans oli Rapha hänen poicans oli Eleasa hänen poicans oli Azel.







MLV19

37 and Moza fathered Binea. Raphah {Rapha} was his son, Eleasah his son, Azel his son.

KJV

37. And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

Luther1912

37. Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.

RV'1862

37. Y Mosa engendró a Banaa, hijo del cual fué Rafa, hijo del cual fué Elasa, cuyo hijo fué Asel.

RuSV1876

37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.







FI33/38

38. Ja Aaselilla oli kuusi poikaa, ja nämä ovat heidän nimensä: Asrikam, Bookeru, Jismael, Searja, Obadja ja Haanan. Nämä kaikki olivat Aaselin poikia.

Biblia1776

38. Mutta Atselilla oli kuusi poikaa, joiden nimet olivat: Esrikam, Bokru, Ismael, Searia, Obadia ja Hanan. Nämät kaikki olivat Atselin pojat.

CPR1642

38. Mutta Azelilla oli cuusi poica joinenga nimet olit Esricam Bochru Jesmael Searia Abadia Hanan. Nämät olit caicki Azelin pojat.







MLV19

38 And Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.

KJV

38. And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

Luther1912

38. Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.

RV'1862

38. Y los hijos de Asel fueron seis, cuyos nombres son Ezricam, Bocru, Ismael, Sarias, Abdías y Hanán: todos estos fueron hijos de Asel.

RuSV1876

38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела.







FI33/38

39. Ja Eesekin, hänen veljensä, pojat olivat: hänen esikoisensa Uulam, toinen Jeus ja kolmas Elifelet.

Biblia1776

39. Esekin hänen veljensä lapset: Ulam hänen ensimäinen poikansa, Jeus toinen, Eliphelet kolmas.

CPR1642

39. Esekin hänen weljens lapset olit: Ulam hänen ensimäinen poicans. Jeus toinen Elipeleth colmas.







MLV19

39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet the third.

KJV

39. And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

Luther1912

39. Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte.

RV'1862

39. Y los hijos de Esec su hermano fueron Ulam su primogénito, Jehús el segundo, Elifalet el tercero.

RuSV1876

39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет.







FI33/38

40. Ja Uulamin pojat olivat sotaurhoja, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja poikien poikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki ovat benjaminilaisia.

Biblia1776

40. Mutta Ulamin lapset olivat vahvat miehet ja jalot joutsimiehet, ja heillä oli paljo poikia ja poikain poikia, sata ja viisikymmentä. Nämät kaikki ovat Benjaminin lapsista.

CPR1642

40. Mutta Ulamin lapset olit wahwat miehet ja jalot joudzimiehet ja heillä oli paljo poikia sata ja wijsikymmendä. Nämät owat caicki BenJaminin lapsista.







MLV19

40 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers and had many sons and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.

KJV

40. And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

Luther1912

40. Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.

RV'1862

40. Y fueron los hijos de Ulam varones valientes en fuerzas, flecheros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento y cincuenta. Todos estos fueron de los hijos de Benjamín.

RuSV1876

40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29