ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


24 luku




 




Pappien ja leeviläisten osastot.







FI33/38

1. Nämä olivat Aaronin poikien osastot: Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.

Biblia1776

1. Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.

CPR1642

1. MUtta tämä oli Aaronin lasten määrä. Aaronin lapset olit Nadab Abihu Eleazar ja Ithamar.







MLV19

1 And the divisions of the sons of Aaron (were these). The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

KJV

1. Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Luther1912

1. Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

RV'1862

1. TAMBIÉN los hijos de Aarón tuvieron sus repartimientos. Los hijos de Aarón fueron; Nadab, Abiu, Eleazar, Itamar,

RuSV1876

1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.







FI33/38

2. Mutta Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar pappeina.

Biblia1776

2. Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.

CPR1642

2. Mutta Nadab ja Abihu cuolit ennen cuin heidän Isäns ja ei heillä ollut yhtän lasta. Ja Eleazar ja Ithamar tulit Papeixi.







MLV19

2 But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. Therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.

KJV

2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.

Luther1912

2. Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.

RV'1862

2. Mas Nadab y Abiu murieron ántes de su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar e Itamar tuvieron el sacerdocio.

RuSV1876

2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.







FI33/38

3. Ja Daavid yhdessä Saadokin kanssa, joka oli Eleasarin poikia, ja Ahimelekin kanssa, joka oli Iitamarin poikia, jakoi heidät osastoihin heidän palvelusvuorojensa mukaan.

Biblia1776

3. Ja David määräsi heitä näin: Zadokin Eleasarin lapsista ja Ahimelekin Itamarin lapsista, heidän virkansa jälkeen heidän palveluksessansa.

CPR1642

3. Ja Dawid määräis heitä näin: Zadochin Eleazarin lapsista ja Ahimelechin Ithamarin lapsista heidän lucuns ja wircans jälken.







MLV19

3 And David with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.

KJV

3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.

Luther1912

3. Und es ordneten sie David und Zadok aus den Kinder Eleasars und Ahimelech aus den Kindern Ithamars nach ihrer Zahl und ihrem Amt.

RV'1862

3. Y David los repartió: Sadoc era de los hijos de Eleazar, y Aquimelec de los hijos de Itamar, en su cuenta, en su ministerio.

RuSV1876

3 И распределил их Давид – Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.







FI33/38

4. Kun Eleasarin pojilla havaittiin olevan enemmän päämiehiä kuin Iitamarin pojilla, jaettiin heidät niin, että Eleasarin pojat saivat kuusitoista päämiestä perhekunnilleen ja Iitamarin pojat kahdeksan päämiestä perhekunnilleen.

Biblia1776

4. Ja usiammat väkevät päämiehet löydettiin Eleasarin kuin Itamarin lapsista, koska he heitä niin määräsivät: Eleasarin lapsista oli siellä kuusitoistakymmentä ylimmäistä heidän isäinsä huoneessa, ja kahdeksan Itamarin lapsista, heidän isäinsä huoneessa.

CPR1642

4. Ja usiammat jalot wäkewät miehet löyttin Eleazarin cuin Ithamarin lapsist. Ja cosca he heitä nijn määräisit oli siellä cuusitoistakymmendä Eleazarin lapsist ylimmäistä heidän Isäins huones ja cahdexan Ithamarin lapsist heidän Isäns huones.







MLV19

4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar. And (thus) were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen heads of fathers' houses and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight.

KJV

4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.

Luther1912

4. Und wurden der Kinder Eleasars mehr gefunden an Häuptern der Männer denn der Kinder Ithamars. Und er ordnete sie also: sechzehn aus den Kindern Eleasars zu Obersten ihrer Vaterhäuser und acht aus den Kindern Ithamars nach ihren Vaterhäusern.

RV'1862

4. Y los hijos de Eleazar fueron hallados muchos más, en cuanto a sus principales varones, que los hijos de Itamar; y repartiéronlos así: De los hijos de Eleazar diez y seis cabezas por las familias de sus padres: y de los hijos de Itamar por las familias de sus padres, ocho.

RuSV1876

4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их так : из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.







FI33/38

5. Heidät jaettiin arvalla, toiset niinkuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Iitamarin pojista.

Biblia1776

5. Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä.

CPR1642

5. Ja he määräisit heitä arwalla sekä näitä että nijtä: sillä molemmat Eleazarin ja Ithamarin lapset olit Päämiehet Pyhäs ja Päämiehet Jumalan edes.







MLV19

5 Thus they were divided by lot, one sort with another. For there were rulers of the sanctuary and rulers for God, both of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar.

KJV

5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.

Luther1912

5. Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.

RV'1862

5. Y repartiéronlos por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar, y de los hijos de Itamar, hubo príncipes del santuario, y príncipes de Dios.

RuSV1876

5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богомбыли из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,







FI33/38

6. Ja Semaja, Netanelin poika, kirjuri, joka oli Leevin sukua, kirjoitti heidät muistiin kuninkaan, päämiesten, pappi Saadokin ja Ahimelekin, Ebjatarin pojan, sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa. Yksi perhekunta otettiin vuorotellen Eleasarin ja Iitamarin suvusta.

Biblia1776

6. Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä.

CPR1642

6. Ja Semaja kirjoittaja Nethaneelin poica Lewitaist kirjoitti heidän Cuningan edes ja Päämiesten ja Papin Zadochin edes ja Ahimelechin AbJatharin pojan edes ja ylimmäisten Isäin edes Pappein ja Lewitain edes cuin oli: yxi Isän huone Eleazarin edest ja toinen Ithamarin edest.







MLV19

6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, one fathers' house being taken for Eleazar and one taken for Ithamar.

KJV

6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.

Luther1912

6. Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester,und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.

RV'1862

6. Y Semeías, hijo de Natanael, escriba de los Levitas, los escribió delante del rey, y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Aquimelec, hijo de Abiatar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y a Eleazar atribuyeron una familia, y a Itamar fué atribuida otra.

RuSV1876

6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.







FI33/38

7. Ensimmäinen arpa tuli Joojaribille, toinen Jedajalle,

Biblia1776

7. Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,

CPR1642

7. JA ensimäinen arpa langeis Jojaribin päälle toinen Jedajan.







MLV19

7 Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

KJV

7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

Luther1912

7. Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,

RV'1862

7. Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedei,

RuSV1876

7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,







FI33/38

8. kolmas Haarimille, neljäs Seoromille,

Biblia1776

8. Kolmas Harimin, neljäs Seorimin,

CPR1642

8. Colmas Harimin neljäs Seorimin.







MLV19

8 the third to Harim, the fourth to Seorim,

KJV

8. The third to Harim, the fourth to Seorim,

Luther1912

8. das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,

RV'1862

8. La tercera por Harim, la cuarta por Seorim,

RuSV1876

8 третий Хариму, четвертый Сеориму,







FI33/38

9. viides Malkialle, kuudes Miijaminille,

Biblia1776

9. Viides Malkian, kuudes Mijamin,

CPR1642

9. Wijdes Malchian cuudes Mejamin.







MLV19

9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

KJV

9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

Luther1912

9. das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,

RV'1862

9. La quinta por Melquías, la sexta por Maimán,

RuSV1876

9 пятый Малхию, шестой Миямину,







FI33/38

10. seitsemäs Koosille, kahdeksas Abialle,

Biblia1776

10. Seitsemäs Hakkotsin, kahdeksas Abian,

CPR1642

10. Seidzemes Hakozin cahdexas Abian.







MLV19

10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

KJV

10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

Luther1912

10. das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,

RV'1862

10. La séptima por Accos, la octava por Abías,

RuSV1876

10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,







FI33/38

11. yhdeksäs Jeesualle, kymmenes Sekanjalle,

Biblia1776

11. Yhdeksäs Jesuan, kymmenes Sekanian,

CPR1642

11. Yhdexäs Jeswan kymmenes Zechanian.







MLV19

11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah {Shechaniah},

KJV

11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,

Luther1912

11. das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,

RV'1862

11. La nona por Jesúa, la décima por Sequemias,

RuSV1876

11 девятый Иешую, десятый Шехании,







FI33/38

12. yhdestoista Eljasibille, kahdestoista Jaakimille,

Biblia1776

12. Yksitoistakymmenes Eliasibin, kaksitoistakymmenes Jakimin,

CPR1642

12. Yxitoistakymmenes Eliasibin caxitoistakymmenes Jakimin.







MLV19

12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

KJV

12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

Luther1912

12. das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,

RV'1862

12. La undécima por Eliasib, la duodécima por Jacim,

RuSV1876

12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,







FI33/38

13. kolmastoista Huppalle, neljästoista Jesebabille,

Biblia1776

13. Kolmastoistakymmenes Huppan, neljästoistakymmenes Jesebabin,

CPR1642

13. Colmastoistakymmenes Hupan neljästoistakymmenes Jesebeabin.







MLV19

13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

KJV

13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

Luther1912

13. das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,

RV'1862

13. La trecena por Hopfa, la catorcena por Isbaab,

RuSV1876

13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,







FI33/38

14. viidestoista Bilgalle, kuudestoista Immerille,

Biblia1776

14. Viidestoistakymmenes Bilgan, kuudestoistakymmenes Immerin,

CPR1642

14. Wijdestoistakymmenes Bilgan cuudestoistakymmenes Immerin.







MLV19

14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

KJV

14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

Luther1912

14. das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,

RV'1862

14. La quincena por Belga, la dieziseisena por Emmer,

RuSV1876

14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,







FI33/38

15. seitsemästoista Heesirille, kahdeksastoista Pissekselle,

Biblia1776

15. Seitsemästoistakymmenes Hesirin, kahdeksastoistakymmenes Happitsetsin,

CPR1642

15. Seidzemestoistakymmenes Hesirin cahdexastoistakymmenes Hapizezin.







MLV19

15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,

KJV

15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,

Luther1912

15. das siebzehnte auf Hefir, das achtzehnte auf Hapizzez,

RV'1862

15. La decimaséptima por Hezir, la décimaoctava por Afses,

RuSV1876

15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,







FI33/38

16. yhdeksästoista Petahjalle, kahdeskymmenes Hesekielille,

Biblia1776

16. Yhdeksästoistakymmenes Petahian, kahdeskymmenes Jeheskelin,

CPR1642

16. Yhdexästoistakymmenes Pethahian caxikymmenes Jeheskelin.







MLV19

16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,

KJV

16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,

Luther1912

16. das neunzehnte auf Pethaja, das zwanzigste auf Jeheskel,

RV'1862

16. La décimanona por Feceia, la vigésima por Hezeciel,

RuSV1876

16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,







FI33/38

17. kahdeskymmenes yhdes Jaakinille, kahdeskymmenes kahdes Gaamulille,

Biblia1776

17. Ensimäinenkolmattakymmentä Jakinin, toinenkolmattakymmentä Gamulin,

CPR1642

17. Ensimäinen colmattakymmendä Jachinin toinen colmattakymmendä Gamulin.







MLV19

17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,

KJV

17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,

Luther1912

17. das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,

RV'1862

17. La veinte y una por Joaquim, la veinte y dos por Gamul,

RuSV1876

17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,







FI33/38

18. kahdeskymmenes kolmas Delajalle, kahdeskymmenes neljäs Maasjalle.

Biblia1776

18. Kolmaskolmattakymmentä Delajan, neljäskolmattakymmentä Maasian.

CPR1642

18. Colmas colmattakymmendä Delajan neljäs colmattakymmendä Maasian päälle.







MLV19

18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.

KJV

18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.

Luther1912

18. das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.

RV'1862

18. La veinte y tres por Dalaiau, la veinte y cuatro por Maaziau.

RuSV1876

18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.







FI33/38

19. Nämä ovat heidän palvelusvuoronsa, kun he menevät Herran temppeliin, niinkuin heidän isänsä Aaron oli heille säätänyt, sen mukaan, kuin Herra, Israelin Jumala, oli häntä käskenyt.

Biblia1776

19. Tämä on heidän järjestyksensä heidän virkansa jälkeen, menemään Herran huoneesen tapansa jälkeen, isänsä Aaronin käden alla; niinkuin Herra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.

CPR1642

19. Tämä on heidän järjestyxens heidän wircans jälken menemän HERran huoneseen heidän tawans jälken heidän Isäns Aaronin käden ala nijncuin HERra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.







MLV19

19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance (given) to them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.

KJV

19. These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.

Luther1912

19. Das ist die Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des HERRN nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hat.

RV'1862

19. Estos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová conforme a su costumbre, debajo de la mano de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel.

RuSV1876

19 Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господень, по уставуих чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.







FI33/38

20. Mitä tulee muihin Leevin jälkeläisiin, niin oli Amramin jälkeläisiä Suubael, Suubaelin jälkeläisiä Jehdeja,

Biblia1776

20. Muiden Levin lasten seassa oli Amramin lapsista Subael, Subaelin lapsista Jehdeja.

CPR1642

20. MUiden Lewin lasten seas oli Amramin lasten seast Subael Subaelin lasten seas oli Jehdea.







MLV19

20 And of the rest of the sons of Levi: Of the sons of Amram, Shubael. Of the sons of Shubael, Jehdeiah.

KJV

20. And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.

Luther1912

20. Aber unter den andern Kindern Levi war unter den Kindern Amrams Subael. Unter den Kindern Subaels war Jehdeja.

RV'1862

20. Y de los hijos de Leví que quedaron: De los hijos de Amram era Subael: y de los hijos de Subael, Jehedeias.

RuSV1876

20 У прочих сыновей Левия – распределение : из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;







FI33/38

21. Rehabjan jälkeläisiä päämies Jissia,

Biblia1776

21. Rehabian lapsista: Jissia oli heistä ensimäinen.

CPR1642

21. Rehabian lasten seas oli Jesia ensimäinen.







MLV19

21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.

KJV

21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.

Luther1912

21. Unter den Kindern Rehabjas war der erste: Jissia.

RV'1862

21. Y de los hijos de Rohobias, Jesías el principal.

RuSV1876

21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый;







FI33/38

22. jisharilaisia Selomot, Selomotin jälkeläisiä Jahat.

Biblia1776

22. Mutta Jitseharilaisista oli Selomot, Selomotin lapsista Jahat.

CPR1642

22. Mutta Jezeharitereist oli Slomoth Slomothin lasten seas oli Jahath.







MLV19

22 Of the Izharites, Shelomoth. Of the sons of Shelomoth, Jahath.

KJV

22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.

Luther1912

22. Aber unter den Jizharitern war Selomoth. Unter den Kindern Selomoths war Jahath.

RV'1862

22. De Isaari, Salemot: e hijo de Salemot fué Jahat.

RuSV1876

22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав;







FI33/38

23. Ja Jerian jälkeläisiä olivat: Amarja toinen, Jahasiel kolmas, Jekamam neljäs.

Biblia1776

23. (Hebronin lapset) Jerija ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas, Jekameam neljäs.

CPR1642

23. Hebronin lapset olit: Jeria ensimänen Amaria toinen Jehasiel colmas Jakmeam neljäs.







MLV19

23 And the sons (of Hebron:) Jeriah (the chief), Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

KJV

23. And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

Luther1912

23. Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; Jakmeam, der vierte.

RV'1862

23. Y su primer hijo fué Jeriau, el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuatro Jecmaam.

RuSV1876

23 из сыновей Хеврона : первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертыйИекамам.







FI33/38

24. Ussielin jälkeläisiä oli Miika, Miikan jälkeläisiä Saamir.

Biblia1776

24. Ussielin lapset: Miika. Miikan lapsista Samir.

CPR1642

24. Usielin lapset olit: Micha. Michan lasten seas oli Samir. Jesia oli Michan weli:







MLV19

24 The sons of Uzziel, Micah. Of the sons of Micah, Shamir.

KJV

24. Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.

Luther1912

24. Die Kinder Usiels waren: Micha. Unter den Kindern Michas war Samir.

RV'1862

24. Hijo de Oziel fué Mica, e hijo de Mica fué Samir.

RuSV1876

24 Из сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.







FI33/38

25. Miikan veli oli Jissia; Jissian jälkeläisiä oli Sakarja.

Biblia1776

25. Jesija oli Miikan veli; Jesijan lapsista Sakaria.

CPR1642

25. Jesian lasten seas oli Zacharia.







MLV19

25 The brother of Micah, Isshiah. Of the sons of Isshiah, Zechariah.

KJV

25. The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.

Luther1912

25. Der Bruder Michas war: Jissia. Unter den Kindern Jissias war Sacharja.

RV'1862

25. Hermano de Mica fué Jesía, e hijo de Jesía fué Zacarías.

RuSV1876

25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария.







FI33/38

26. Merarin jälkeläisiä olivat Mahli ja Muusi sekä hänen poikansa Jaasian jälkeläiset.

Biblia1776

26. Merarin lapset: Maheli ja Musi; Jaesijan hänen poikansa lapset.

CPR1642

26. Merarin lapset olit: Maheli ja Musi jonga poica oli Jaesia.







MLV19

26 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Jaaziah: Beno.

KJV

26. The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.

Luther1912

26. Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi, die Kinder Jaesias, seines Sohnes.

RV'1862

26. Los hijos de Merari fueron Moholi, y Musi: hijo de Oziau fué Benno.

RuSV1876

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; из сыновей Иаазии: Бено.







FI33/38

27. Merarilla oli jälkeläisiä pojastaan Jaasiasta ynnä Sooham, Sakkur ja Ibri.

Biblia1776

27. Merarin lapset Jaesijasta, hänen poikansa oli Soham, Sakkur ja Ibri.

CPR1642

27. Merarin lapset Jaesiast hänen poicans oli Sohan Sacur ja Ibri.







MLV19

27 The sons of Merari: Of Jaaziah (were) Beno and Shoham and Zaccur and Ibri.

KJV

27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.

Luther1912

27. Die Kinder Meraris von Jaesia, seinem Sohn, waren: Soham, Sakkur und Ibri.

RV'1862

27. Los hijos de Merari de Oziau fueron Benno y Soam, Zacur y Hebri,

RuSV1876

27 Из сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври.







FI33/38

28. Mahlista polveutui Eleasar, jolla ei ollut poikia.

Biblia1776

28. Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.

CPR1642

28. Mutta Mahelilla oli Eleazar ja hänellä ei ollut yhtän poica.







MLV19

28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.

KJV

28. Of Mahli came Eleazar, who had no sons.

Luther1912

28. Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.

RV'1862

28. Y Eleazar de Moholi, el cual no tuvo hijos.

RuSV1876

28 У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было.







FI33/38

29. Kiisistä polveutui Jerahmeel, joka oli Kiisin jälkeläisiä.

Biblia1776

29. Kisistä, Kisin lapset: Jerahmeel.

CPR1642

29. Kisist Kisin lapset olit Jerahmeel.







MLV19

29 Of Kish, the sons of Kish: Jerahmeel.

KJV

29. Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.

Luther1912

29. Von Kis: unter den Kindern des Kis war: Jerahmeel.

RV'1862

29. Hijo de Cis fué Jerameel.

RuSV1876

29 У Киса: из сыновей Киса: Иерахмиил;







FI33/38

30. Ja Muusin jälkeläisiä olivat Mahli, Eeder ja Jerimot. Nämä olivat leeviläisten jälkeläiset heidän perhekuntiensa mukaan.

Biblia1776

30. Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot. Ne ovat Leviläisten lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen.

CPR1642

30. Musin lapset olit Maheli Eder ja Jeremoth. Ne owat Lewitain lapset heidän Isäns huones.







MLV19

30 And the sons of Mushi: Mahli and Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.

KJV

30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.

Luther1912

30. Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth. Das sind die Kinder der Leviten nach ihren Vaterhäusern.

RV'1862

30. Los hijos de Musi fueron Moholi, Eder, y Jerimot. Estos fueron los hijos de los Levitas conforme a las casas de sus familias.

RuSV1876

30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их.







FI33/38

31. Myöskin nämä, niinhyvin perhekunta-päämiehet kuin heidän nuoremmat veljensä, heittivät arpaa samoin kuin heidän veljensä, Aaronin pojat, kuningas Daavidin, Saadokin ja Ahimelekin sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa.

Biblia1776

31. Ja nämät myös heittivät arpaa veljeinsä Aaronin lasten kanssa kuningas Davidin edessä, ja Zadokin ja Ahimelekin, ja ylimmäisten isäin edessä, pappein ja Leviläisten seassa; ylimmäinen isäin seassa pienimmänkin veljensä kanssa.

CPR1642

31. Ja nämät myös heitit arpa heidän weljeins Aaronin lasten cansa Cuningas Dawidin Zadochim ja Ahimelechin edes Pappein ja Lewitain seas Nijn ylimmäinen cuin pieningin Isäin seas.







MLV19

31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king and Zadok and Ahimelech and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, the fathers of the chief even as those of his younger brother.

KJV

31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

Luther1912

31. Und man warf für sie auch das Los neben ihren Brüdern, den Kindern Aaron, vor dem König David und Zadok und Ahimelech und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, für den jüngsten Bruder ebensowohl als für den Obersten in den Vaterhäusern.

RV'1862

31. Estos también echaron suertes contra sus hermanos los hijos de Aarón delante del rey David, y de Sadoc, y de Aquimelec, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes, y de los Levitas, el principal de los padres contra su hermano menor.

RuSV1876

31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семействсвященнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29