ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


2 luku




 




Israelin pojat. Juudan jälkeläiset.







FI33/38

1. Nämä olivat Israelin pojat: Ruuben, Simeon, Leevi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon,

Biblia1776

1. Nämät ovat Israelin lapset: Ruben, Simeon, Levi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon,

CPR1642

1. NÄmät owat Israelin lapset: Ruben Simeon Lewi Juda Isaschar Sebulon.







MLV19

1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi and Judah, Issachar and Zebulun,

KJV

1. These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,

Luther1912

1. Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,

RV'1862

1. ESTOS son los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,

RuSV1876

1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,







FI33/38

2. Daan, Joosef ja Benjamin, Naftali, Gaad ja Asser.

Biblia1776

2. Dan, Joseph ja Benjamin, Naphtali, Gad ja Asser.

CPR1642

2. Dan Joseph BenJamin Nephtali Gad ja Asser.







MLV19

2 Dan, Joseph and Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.

KJV

2. Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

Luther1912

2. Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.

RV'1862

2. Dan, José, Benjamín, Neftalí, Gad, y Asser.

RuSV1876

2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир.







FI33/38

3. Juudan pojat olivat Eer, Oonan ja Seela; nämä kolme synnytti hänelle Suuahin tytär, kanaanilainen. Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut otollinen Herran silmissä; sentähden hän antoi hänen kuolla.

Biblia1776

3. Juudan lapset: Ger, Onan, Sela, ne kolme synnytti hänelle Suan tytär Kanaanealainen. Ja Ger Juudan esikoinen oli paha Herran edessä, sentähden tappoi hän hänen.

CPR1642

3. JUdan lapset owat Ger Onan Sela ne colme synnytti hänelle Suhan tytär se Cananeri. Ja Ger Judan esicoinen oli paha HERran edes sentähden tappoi hän hänen.







MLV19

3 The sons of Judah: Er and Onan and Shelah, which three were born to him of Shua's daughter the Canaanites. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah and he killed him.

KJV

3. The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

Luther1912

3. Die Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn.

RV'1862

3. Los hijos de Judá fueron Er, Onán, y Sela. Estos tres le nacieron de la hija de Sue Cananea. Y Er primogénito de Judá, fué malo delante de Jehová, y le mató.

RuSV1876

3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, – трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, неблагоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.







FI33/38

4. Ja Taamar, Juudan miniä, synnytti hänelle Pereksen ja Serahin. Juudan poikia oli kaikkiaan viisi.

Biblia1776

4. Ja Tamar hänen miniänsä synnytti hänelle Peretsen ja Seran, niin että Juudan lapsia oli kaikkiansa viisi.

CPR1642

4. Ja Thamar hänen miniäns synnytti hänelle Perezin ja Serahn nijn että Judan lapsia oli caickians wijsi.







MLV19

4 And Tamar his daughter-in-law bore for him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.

KJV

4. And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

Luther1912

4. Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf.

RV'1862

4. Y Tamar su nuera le pario a Fares, y a Zara; y así todos los hijos de Judá fueron cinco.

RuSV1876

4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.







FI33/38

5. Pereksen pojat olivat Hesron ja Haamul.

Biblia1776

5. Peretsen lapset: Hetsron ja Hamul.

CPR1642

5. Perezin lapset owat: Hezron ja Hamul.







MLV19

5 The sons of Perez: Hezron and Hamul.

KJV

5. The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.

Luther1912

5. Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.

RV'1862

5. Los hijos de Fares fueron Jesrón, y Hamul.

RuSV1876

5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул.







FI33/38

6. Ja Serahin pojat olivat Simri, Eetan, Heeman, Kalkol ja Daara; heitä oli kaikkiaan viisi.

Biblia1776

6. Seran lapset: Simri, Etan, Heman, Kalkol ja Dara: ja heitä kaikkiansa oli myös viisi.

CPR1642

6. Serahn lapset owat: Simri Ethan Heman Caleol ja Dara ja heitä caickians oli myös wijsi.







MLV19

6 And the sons of Zerah: Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara; five of them in all.

KJV

6. And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

Luther1912

6. Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.

RV'1862

6. Y los hijos de Zara fueron Zamrí, Etán, Hemán, Calcal, y Darda, todos cinco.

RuSV1876

6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро.







FI33/38

7. Ja Karmin pojat olivat Aakar, joka syöksi Israelin onnettomuuteen, kun oli uskoton ja anasti tuhon omaksi vihittyä.

Biblia1776

7. Karmin lapset: Akar, joka Israelin murheelliseksi saatti, ryhtyissänsä kirottuun.

CPR1642

7. Charmin lapset owat: Achar joca Israelin murhellisexi saatti ryhtyisäns kirottuun.







MLV19

7 And the sons of Carmi: Achar {Achan}, the troubler of Israel who committed a trespass in the devoted thing.

KJV

7. And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

Luther1912

7. Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.

RV'1862

7. Acar fué hijo de Carmi: este alborotó a Israel, porque prevaricó en el anatema.

RuSV1876

7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие.







FI33/38

8. Ja Eetanin poika oli Asarja.

Biblia1776

8. Etanin lapset, Asaria.

CPR1642

8. Ethanin lapsi on Azaria.







MLV19

8 And the sons of Ethan: Azariah.

KJV

8. And the sons of Ethan; Azariah.

Luther1912

8. Die Kinder Ethans sind: Asarja.

RV'1862

8. Azaría fué hijo de Etán.

RuSV1876

8 Сын Ефана: Азария.







FI33/38

9. Ja Hesronin pojat, jotka hänelle syntyivät, olivat Jerahmeel, Raam ja Kelubai.

Biblia1776

9. Hetsronin lapset, jotka hänelle ovat syntyneet: Jerahmeel, Ram ja Kalubai.

CPR1642

9. Hezronin lapset jotca hänelle owat syndynet: Jerahmeel Ram ja Chalubai.







MLV19

9 The sons also of Hezron who were born to him: Jerahmeel and Ram and Chelubai.

KJV

9. The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

Luther1912

9. Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.

RV'1862

9. Los hijos que nacieron a Jesrón fueron Jerameel, Ram, y Calubai.

RuSV1876

9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай.







FI33/38

10. Ja Raamille syntyi Amminadab, ja Amminadabille syntyi Nahson, Juudan jälkeläisten ruhtinas.

Biblia1776

10. Ram siitti Amminadabin; Amminadab siitti Nahessonin, Juudan lasten päämiehen.

CPR1642

10. Ram sijtti AmiNadabin AmiNadab sijtti Nahessonin Judan lasten päämiehen.







MLV19

10 And Ram fathered Amminadab and Amminadab fathered Nahshon, ruler of the sons of Judah.

KJV

10. And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;

Luther1912

10. Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.

RV'1862

10. Y Ram engendró a Aminadab: y Aminadab engendró a Nahasón príncipe de los hijos de Judá.

RuSV1876

10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;







FI33/38

11. Ja Nahsonille syntyi Salma, ja Salmalle syntyi Booas.

Biblia1776

11. Nahessson siitti Salman; Salma siitti Boaksen.

CPR1642

11. Nahesson sijtti Salman Salma sijtti Boaxen.







MLV19

11 And Nahshon fathered Salmon and Salmon fathered Boaz,

KJV

11. And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,

Luther1912

11. Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.

RV'1862

11. Y Nahasón engendró a Salma: y Salma engendró a Booz.

RuSV1876

11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза;







FI33/38

12. Ja Booaalle syntyi Oobed, ja Oobedille syntyi Iisai.

Biblia1776

12. Boas siitti Obedin; Obed siitti Isain.

CPR1642

12. Boas sijtti Obedin Obed sijtti Isain.







MLV19

12 and Boaz fathered Obed and Obed fathered Jesse,

KJV

12. And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

Luther1912

12. Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.

RV'1862

12. Y Booz engendró a Obed: y Obed engendró a Isaí.

RuSV1876

12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;







FI33/38

13. Ja Iisaille syntyi esikoisena Eliab, toisena Abinadab, kolmantena Simea,

Biblia1776

13. Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean,

CPR1642

13. Isai sijtti Eliabin hänen esicoisens toisen AbiNadabin colmannen Simean.







MLV19

13 and Jesse fathered his firstborn Eliab and Abinadab the second and Shimea the third,

KJV

13. And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

Luther1912

13. Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;

RV'1862

13. Y Isaí engendró a Eliab su primogénito, y el segundo Abinadab, el tercero Samaa,

RuSV1876

13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго – Аминадава, третьего– Самму,







FI33/38

14. neljäntenä Netanel, viidentenä Raddai,

Biblia1776

14. Neljännen Netaneelin, viidennen Raddain,

CPR1642

14. Neljännen Nethaneelin wijdennen Raddainin.







MLV19

14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,

KJV

14. Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

Luther1912

14. Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften;

RV'1862

14. El cuarto Natanael, el quinto Radai,

RuSV1876

14 четвертого – Нафанаила, пятого – Раддая,







FI33/38

15. kuudentena Oosem ja seitsemäntenä Daavid.

Biblia1776

15. Kuudennen Otsemin ja seitsemännen Davidin.

CPR1642

15. Cuudennen Ozemin ja seidzemennen Dawidin.







MLV19

15 Ozem the sixth, David the seventh.

KJV

15. Ozem the sixth, David the seventh:

Luther1912

15. Ozem, den sechsten; David, den siebenten.

RV'1862

15. El sexto Osem, el séptimo David:

RuSV1876

15 шестого – Оцема, седьмого – Давида.







FI33/38

16. Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Ja Serujan pojat olivat Abisai, Jooab ja Asael, kaikkiaan kolme.

Biblia1776

16. Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Serujan lapset: Abisai, Joab ja Asael, ne kolme.

CPR1642

16. Ja Seruja ja Abigail oli heidän sisarens. Serujan lapset owat: Abisai Joab ja Asahel ne colme.







MLV19

16 And their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai and Joab and Asahel, three.

KJV

16. Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.

Luther1912

16. Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.

RV'1862

16. De los cuales Sarvia y Abigail fueron hermanas. Los hijos de Sarvia fueron tres, Abisaí, Joab, y Asael.

RuSV1876

16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил,трое.







FI33/38

17. Ja Abigail synnytti Amasan; ja Amasan isä oli ismaelilainen Jeter.

Biblia1776

17. Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.

CPR1642

17. Ja Abigail synnytti Amasan ja Jether se Ismaeliteri oli Amasan Isä.







MLV19

17 And Abigail bore Amasa. And the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.

KJV

17. And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.

Luther1912

17. Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.

RV'1862

17. Abigail engendró a Amasa, y su padre fué Jeter Ismaelita.

RuSV1876

17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер, Измаильтянин.







FI33/38

18. Ja Kaalebille, Hesronin pojalle, syntyi lapsia Asubasta, hänen vaimostaan, ja Jeriotista; ja nämä olivat Asuban pojat: Jeeser, Soobab ja Ardon.

Biblia1776

18. Kaleb Hetsronin poika siitti emäntäinsä Asuban ja Jerigodin kanssa, nämät ovat hänen lapsensa: Jeser, Sobad ja Ardon.

CPR1642

18. Chaleb Hezronin poica sijtti Asuban ja Jerigothin hänen emändäins cansa ja nämät owat hänen lapsens: Jeser Sobab ja Ardon.







MLV19

18 And Caleb the son of Hezron fathered (sons of Azubah his) wife and of Jerioth. And these were her sons: Jesher and Shobab and Ardon.

KJV

18. And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.

Luther1912

18. Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.

RV'1862

18. Caleb, hijo de Jesrón, engendró a Jeriot de su mujer Azuba. Y los hijos de ella fueron Jaser, Sobad, y Ardón.

RuSV1876

18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены своей , и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон.







FI33/38

19. Ja kun Asuba kuoli, nai Kaaleb Efratin, ja tämä synnytti hänelle Huurin.

Biblia1776

19. Ja kuin Asuba kuoli, otti Kaleb itsellensä Ephratin, joka synnytti hänelle Hurin.

CPR1642

19. Ja cosca Asuba cuoli otti Chaleb Ephrathin ja hän synnytti hänelle Hurin.







MLV19

19 And Azubah died and Caleb took to him Ephrath, who bore for him Hur.

KJV

19. And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

Luther1912

19. Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.

RV'1862

19. Y muerta Azuba, Caleb, tomó por mujer a Efrata, la cual le parió a Jur.

RuSV1876

19 И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура.







FI33/38

20. Ja Huurille syntyi Uuri, ja Uurille syntyi Besalel.

Biblia1776

20. Hur siitti Urin ja Uri siitti Betsaleelin.

CPR1642

20. Hur sijtti Urin ja Uri sijtti Bezaleelin.







MLV19

20 And Hur fathered Uri and Uri fathered Bezalel.

KJV

20. And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.

Luther1912

20. Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.

RV'1862

20. Y Jur engendró a Urí: y Urí engendró a Beseleel.

RuSV1876

20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила.







FI33/38

21. Senjälkeen meni Hesron Maakirin, Gileadin isän, tyttären tykö; ja hän nai tämän ollessaan kuudenkymmenen vuoden vanha. Ja tämä synnytti hänelle Segubin.

Biblia1776

21. Sitte meni Hetsron Makirin Gileadin isän tyttären tykö ja nai hänen, kuin hän oli kuudenkymmenen ajastaikainen; ja hän synnytti hänelle Segubin.

CPR1642

21. Sijtte macais Hezron Machirin Gileadin Isän tyttären cansa ja nai hänen cuudenkymmenen ajastaicaisna ja hän synnytti hänelle Segubin.







MLV19

21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took (a wife) when he was sixty years old and she bore for him Segub.

KJV

21. And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.

Luther1912

21. Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.

RV'1862

21. Después Jesrón entró a la hija de Maquir padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años: y ella le parió a Segub.

RuSV1876

21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува.







FI33/38

22. Ja Segubille syntyi Jaair; tällä oli kaksikymmentä kolme kaupunkia Gileadin maassa.

Biblia1776

22. Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa.

CPR1642

22. Ja Segub sijtti Jairin hänellä oli colmecolmattakymmendä Caupungita Gileadin maacunnas.







MLV19

22 And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.

KJV

22. And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

Luther1912

22. Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.

RV'1862

22. Y Segub engendró a Jair, este tuvo veinte y tres ciudades en la tierra de Galaad.

RuSV1876

22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в землеГалаадской.







FI33/38

23. Mutta gesurilaiset ja aramilaiset ottivat heiltä Jaairin leirikylät ja Kenatin ynnä sen tytärkaupungit, kuusikymmentä kaupunkia. Kaikki nämä olivat Maakirin, Gileadin isän, poikia.

Biblia1776

23. Mutta Gesur ja Aram saivat heiltä Jairin kylät, Kenatin ja hänen tyttärensä, kuusikymmentä kaupunkia: kaikki nämät ovat Makirin Gileadin isän lapset.

CPR1642

23. Mutta Gesur ja Aram sait heildä Jairin kylät Kenath ja hänen tyttärens cuusikymmendä Caupungita: caicki nämät owat Machirin Gileadin Isän lapset.







MLV19

23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and the villages of it, even sixty cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.

KJV

23. And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Luther1912

23. Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.

RV'1862

23. Y Gessur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Cenat, y sus aldeas, que fueron sesenta lugares. Todos estos fueron los hijos de Maquir padre de Galaad.

RuSV1876

23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, – шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.







FI33/38

24. Kun Hesron oli kuollut Kaaleb-Efratassa, synnytti Abia — hän oli Hesronin vaimo — hänelle Ashurin, Tekoan isän.

Biblia1776

24. Kuin Hetsron oli kuollut Kalebin Ephratassa, niin Hetsronin emäntä Abia synnytti hänelle Assurin Tekoan isän.

CPR1642

24. Cosca Hezron oli cuollut Chalebin Ephratas ja Hezronin emändä Abia synnytti hänelle Assurin Thecoan Isän.







MLV19

24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah, Hezron's wife bore for him Ashhur the father of Tekoa.

KJV

24. And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

Luther1912

24. Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.

RV'1862

24. Y muerto Jesrón en Caleb de Efrata, Abiá mujer de Jesrón le parió a Asur padre de Tecua.

RuSV1876

24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.







FI33/38

25. Ja Jerahmeelin, Hesronin esikoisen, pojat olivat Raam, esikoinen, ja Buuna, Ooren, Oosem ja Ahia.

Biblia1776

25. Ja Jerahmeelilla Hetsronin esikoisella olivat lapset: hänen esikoisensa Ram, ja Buna, Oren, Otsem ja Ahia.

CPR1642

25. Jerahmeelillä Hezronin esicoisella olit lapset: Ram Buna Oren Ozem ja Ahia.







MLV19

25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn and Bunah and Oren and Ozem, Ahijah.

KJV

25. And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

Luther1912

25. Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.

RV'1862

25. Y los hijos de Jerameel primogénito de Jesrón fueron Ram, su primogénito, Buna, Arán, Asom, y Aquía.

RuSV1876

25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, за ним Вуна, Орен, Оцем и Ахия.







FI33/38

26. Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen vaimo, jonka nimi oli Atara; hän oli Oonamin äiti.

Biblia1776

26. Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen emäntä, hänen nimensä oli Atara, hän on Onamin äiti.

CPR1642

26. Ja Jerahmeelillä oli wielä toinen emändä hänen nimens oli Atara hän on Onamin äiti.







MLV19

26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

KJV

26. Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

Luther1912

26. Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.

RV'1862

26. Y tuvo Jerameel otra mujer llamada Atara, que fué madre de Onam.

RuSV1876

26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама.







FI33/38

27. Ja Raamin, Jerahmeelin esikoisen, pojat olivat Maas, Jaamin ja Eeker.

Biblia1776

27. Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker.

CPR1642

27. Ja Ramin Jerahmeelin esicoisen lapset owat: Maaz Jamin ja Eker.







MLV19

27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz and Jamin and Eker.

KJV

27. And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

Luther1912

27. Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.

RV'1862

27. Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Moos, Jamín, y Acar.

RuSV1876

27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.







FI33/38

28. Ja Oonamin pojat olivat Sammai ja Jaada; ja Sammain pojat olivat Naadab ja Abisur.

Biblia1776

28. Ja Onamilla olivat lapset: Samai ja Jada; Samain lapset: Nadab ja Abisur.

CPR1642

28. Ja Onamilla olit lapset Samai ja Jada. Samain lapset owat Nadab ja Abisur.







MLV19

28 And the sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur.

KJV

28. And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.

Luther1912

28. Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.

RV'1862

28. Y los hijos de Onam fueron Semeí y Jada. Los hijos de Semeí: Nadab y Abisur.

RuSV1876

28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.







FI33/38

29. Ja Abisurin vaimon nimi oli Abihail, ja tämä synnytti hänelle Ahbanin ja Moolidin.

Biblia1776

29. Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.

CPR1642

29. Ja Abisurin emändä cudzuttin Abihail ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.







MLV19

29 And the name of the wife of Abishur was Abihail and she bore for him Ahban and Molid.

KJV

29. And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

Luther1912

29. Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.

RV'1862

29. Y el nombre de la mujer de Abisur fué Abijail, la cual le parió a Abán, y a Molid.

RuSV1876

29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.







FI33/38

30. Ja Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.

Biblia1776

30. Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.

CPR1642

30. Nadabin lapset owat Seled ja Appaim. Ja Seled cuoli lapsitoinna.







MLV19

30 And the sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without sons.

KJV

30. And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

Luther1912

30. Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.

RV'1862

30. Y los hijos de Nadab fueron Saled y Afaim: y Saled murió sin hijos.

RuSV1876

30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.







FI33/38

31. Ja Appaimin poika oli Jisi; ja Jisin poika oli Seesan; ja Seesanin poika oli Ahlai.

Biblia1776

31. Ja Appaimin lapset: Jisei; ja Jisein lapset: Sesan; Sesanin lapset: Ahlai.

CPR1642

31. Ja Appaimin lapset owat Jesei ja Jesein lapset owat Sesan Sesanin lapset owat Ahelai.







MLV19

31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai.

KJV

31. And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

Luther1912

31. Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.

RV'1862

31. Y Jesi fué hijo de Afaim: y Sesán fué hijo de Jesi: y Alai fué hijo de Sesán.

RuSV1876

31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.







FI33/38

32. Ja Jaadan, Sammain veljen, pojat olivat Jeter ja Joonatan. Jeter kuoli lapsetonna.

Biblia1776

32. Ja Jodan Sammain veljen lapset: Jeter ja Jonatan. Ja Jeter kuoli lapsetonna.

CPR1642

32. Ja Jadanin Samain weljen lapset owat Jether ja Jonathan. Ja Jether cuoli lapsitoinna.







MLV19

32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan; and Jether died without sons.

KJV

32. And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

Luther1912

32. Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.

RV'1862

32. Los hijos de Jada, hermano de Semeí, fueron Jeter, y Jonatán: y murió Jeter sin hijos.

RuSV1876

32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.







FI33/38

33. Ja Joonatanin pojat olivat Pelet ja Saasa. Nämä olivat Jerahmeelin jälkeläisiä.

Biblia1776

33. Ja Jonatanin lapset: Pelet ja Sasa: nämät ovat Jerahmeelin lapset.

CPR1642

33. Ja Peleth ja Sasa owat Jonathanin lapset nämät owat Jerahmeelin lapset.







MLV19

33 And the sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

KJV

33. And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

Luther1912

33. Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.

RV'1862

33. Y los hijos de Jonatán fueron Falet, y Ziza. Estos fueron los hijos de Jerameel.

RuSV1876

33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.







FI33/38

34. Mutta Seesanilla ei ollut poikia, vaan ainoastaan tyttäriä. Ja Seesanilla oli egyptiläinen palvelija, jonka nimi oli Jarha.

Biblia1776

34. Sesanilla ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palvelia, hänen nimensä oli Jarha.

CPR1642

34. Sesanilla ei ollut yhtän poica mutta tyttäritä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palwelia hänen nimens oli Jarha.







MLV19

34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

KJV

34. Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

Luther1912

34. Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.

RV'1862

34. Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas.

RuSV1876

34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана был раб, Египтянин, имя его Иарха;







FI33/38

35. Ja Seesan antoi tyttärensä vaimoksi palvelijallensa Jarhalle, ja hän synnytti tälle Attain.

Biblia1776

35. Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain.

CPR1642

35. Ja Sesan andoi Jarhalle hänen palweliallens tyttärens emännäxi hän synnytti hänelle Athain.







MLV19

35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as a wife and she bore for him Attai.

KJV

35. And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

Luther1912

35. Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.

RV'1862

35. Y tuvo Sesán un siervo Egipcio llamado Jeraa, al cual dió Sesán a su hija por mujer: y ella le parió a Etei.

RuSV1876

35 Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.







FI33/38

36. Ja Attaille syntyi Naatan, ja Naatanille syntyi Saabad.

Biblia1776

36. Attai siitti Natanin, Natan siitti Sabadin.

CPR1642

36. Athai sijtti Nathanin Nathan sijtti Sabadin.







MLV19

36 And Attai fathered Nathan and Nathan fathered Zabad,

KJV

36. And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

Luther1912

36. Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.

RV'1862

36. Y Etei engendró a Natán: y Natán engendró a Zabad.

RuSV1876

36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;







FI33/38

37. Ja Saabadille syntyi Eflal, ja Eflalille syntyi Oobed.

Biblia1776

37. Sabad siitti Ephlalin, Ephlal siitti Obedin.

CPR1642

37. Sabad sijtti Ephlalin Ephlal sijtti Obedin.







MLV19

37 and Zabad fathered Ephlal and Ephlal fathered Obed,

KJV

37. And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

Luther1912

37. Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.

RV'1862

37. Y Zabad engendró a Oflal: y Oflal engendró a Obed.

RuSV1876

37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;







FI33/38

38. Ja Oobedille syntyi Jeehu, ja Jeehulle syntyi Asarja.

Biblia1776

38. Obed siitti Jehun, Jehu siitti Asarian.

CPR1642

38. Obed sijtti Jehun Jehu sijtti Asarian.







MLV19

38 and Obed fathered Jehu and Jehu fathered Azariah,

KJV

38. And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

Luther1912

38. Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.

RV'1862

38. Y Obed engendró a Jehú: y Jehú engendró a Azarías.

RuSV1876

38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;







FI33/38

39. Ja Asarjalle syntyi Heles, ja Helekselle syntyi Eleasa.

Biblia1776

39. Asaria siitti Haletsin, ja Halets siitti Elasan.

CPR1642

39. Asaria sijtti Halezin. Halez sijtti Elleasan.







MLV19

39 and Azariah fathered Helez and Helez fathered Eleasah,

KJV

39. And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

Luther1912

39. Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.

RV'1862

39. Y Azarías engendró a Helles: y Helles engendró a Elasa.

RuSV1876

39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;







FI33/38

40. Ja Eleasalle syntyi Sismai, ja Sismaille syntyi Sallum.

Biblia1776

40. Elasa siitti Sismain, ja Sismai siitti Sallumin.

CPR1642

40. Elleasa sijtti Sissemain Sissemai sijtti Sallumin.







MLV19

40 and Eleasah fathered Sismai and Sismai fathered Shallum,

KJV

40. And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

Luther1912

40. Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.

RV'1862

40. Elasa engendró a Sisamai: y Sisamai engendró a Sellum.

RuSV1876

40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;







FI33/38

41. Ja Sallumille syntyi Jekamja, ja Jekamjalle syntyi Elisama.

Biblia1776

41. Sallum siitti Jekamian, ja Jekamia siitti Elisaman.

CPR1642

41. Sallum sijtti Jekamian Jekamia sijtti Elisaman.







MLV19

41 and Shallum fathered Jekamiah and Jekamiah fathered Elishama.

KJV

41. And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

Luther1912

41. Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.

RV'1862

41. Y Sellum engendró a Icamia; e Icamia engendró a Elisama.

RuSV1876

41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.







FI33/38

42. Ja Kaalebin, Jerahmeelin veljen, pojat olivat Meesa, hänen esikoisensa, joka oli Siifin isä, ja Maaresan, Hebronin isän, pojat.

Biblia1776

42. Kalebin Jerahmeelin veljen lapset: Mesa hänen esikoisensa; hän on Siphin isä: ja Maresan Hebronin isän lapset.

CPR1642

42. Chalebin Jerahmeelin lapset owat Mesa hänen esicoisens hän on Siphin Isä: ja Maresa Hebronin Isän lapsi.







MLV19

42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph and the sons of Mareshah the father of Hebron.

KJV

42. Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

Luther1912

42. Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.

RV'1862

42. Los hijos de Caleb hermano de Jerameel fueron, Mesa su primogénito; este es el padre de Zif; y de sus hijos Maresa, padre de Hebrón.

RuSV1876

42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.







FI33/38

43. Ja Hebronin pojat olivat Koorah, Tappuuah, Rekem ja Sema.

Biblia1776

43. Ja Hebronin lapset: Kora, Tappua, Rekem ja Samma.

CPR1642

43. Ja Hebronin lapset owat: Korah Thapuah Rekem ja Sama.







MLV19

43 And the sons of Hebron: Korah and Tappuah and Rekem and Shema.

KJV

43. And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

Luther1912

43. Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.

RV'1862

43. Y los hijos de Hebrón fueron Coré, y Tappua, y Recem, y Samma.

RuSV1876

43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.







FI33/38

44. Ja Semalle syntyi Raham, Jorkeamin isä, ja Rekemille syntyi Sammai.

Biblia1776

44. Samma siitti Rahamin Jorkamin isän; ja Rekem siitti Sammain.

CPR1642

44. Sama sijtti Rahamin Jarkamin Isän Rekem sijtti Samain.







MLV19

44 And Shema fathered Raham, the father of Jorkeam and Rekem fathered Shammai.

KJV

44. And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

Luther1912

44. Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.

RV'1862

44. Y Samma engendró a Raham padre de Jercaam: y Recem engendró a Sammai.

RuSV1876

44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.







FI33/38

45. Ja Sammain poika oli Maaon, ja Maaon oli Beet-Suurin isä.

Biblia1776

45. Ja Sammain poika Maon, ja Maon oli Betsurin isä.

CPR1642

45. Ja Samain pojan nimi oli Maon ja Maon oli Bethzurin Isä.







MLV19

45 And the son of Shammai was Maon and Maon was the father of Beth-zur.

KJV

45. And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.

Luther1912

45. Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.

RV'1862

45. Maón fué hijo de Sammai: y Maón padre de Bet-zur.

RuSV1876

45 Сын Шаммая Маон, а Маон – отец Беф-Цура.







FI33/38

46. Ja Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen; ja Haaranille syntyi Gaases.

Biblia1776

46. Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.

CPR1642

46. Ja Epha Chalebin waimo synnytti Haranin Mosanin ja Gasexen ja Haran sijtti Gasexen.







MLV19

46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran and Moza and Gazez. And Haran fathered Gazez.

KJV

46. And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

Luther1912

46. Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.

RV'1862

46. Y Efa concubina de Caleb le parió a Haram, y a Mosa, y a Gezez. Y Haram engendró a Gezez.

RuSV1876

46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.







FI33/38

47. Ja Jahdain pojat olivat Regem, Jootam, Geesan, Pelet, Eefa ja Saaf.

Biblia1776

47. Ja Jahdain lapset: Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Epha ja Saaph.

CPR1642

47. Ja Jahdainin lapset owat: Rekem Jotham Gesan Peleth Epha ja Saaph.







MLV19

47 And the sons of Jahdai: Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph.

KJV

47. And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

Luther1912

47. Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.

RV'1862

47. Y los hijos de Jahaddai fueron Regom, Joatam, Gesam, Falet, Efa, y Saaf.

RuSV1876

47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.







FI33/38

48. Maaka, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Seberin ja Tirhanan.

Biblia1776

48. Maeka Kalebin vaimo synnytti Seberin ja Tirhenan.

CPR1642

48. Ja Maecha Chalebin waimo synnytti Seberin ja Thirhenan.







MLV19

48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.

KJV

48. Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

Luther1912

48. Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena

RV'1862

48. Maaca concubina de Caleb le parió a Saber y a Tarana.

RuSV1876

48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;







FI33/38

49. Hän synnytti myös Saafin, Madmannan isän, Sevan, Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Kaalebin tytär oli Aksa.

Biblia1776

49. Ja hän synnytti myös Saaphin Madmannan isän ja Sjevan Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Aksa oli Kalebin tytär.

CPR1642

49. Ja hän synnytti myös Saphin Madmannan Isän ja Sewan Mahbenan Isän ja Gibean Isän ja Achsa oli Chalebin tytär.







MLV19

49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.

KJV

49. She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.

Luther1912

49. und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.

RV'1862

49. Y también le parió a Saaf padre de Madmena, y a Sue padre de Macbena, y padre de Gabaa. Y Aca fué hija de Caleb.

RuSV1876

49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса.







FI33/38

50. Nämä olivat Kaalebin jälkeläisiä. Huurin, Efratan esikoisen, pojat olivat Soobal, Kirjat-Jearimin isä,

Biblia1776

50. Nämät olivat Kalebin lapset Hurin pojan Ephratan esikoisen: Sobal, Kirjatjearimin isä,

CPR1642

50. Nämät olit Chalebin lapset Hurin pojan Ephratan esicoisen Sobal KiriathJearimin Isä.







MLV19

50 These were the sons of Caleb: the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,

KJV

50. These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,

Luther1912

50. Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;

RV'1862

50. Estos fueron los hijos de Caleb, hijo de Jur, primogénito de Efrata: Sobal padre de Cariat-jarim,

RuSV1876

50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима;







FI33/38

51. Salma, Beetlehemin isä, ja Haaref, Beet-Gaaderin isä.

Biblia1776

51. Salma Betlehemin isä, Hareph Betgaderin isä.

CPR1642

51. Salma Bethlehemin Isä Hareph Bethgaderin Isä.







MLV19

51 Salmon the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth-gader.

KJV

51. Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

Luther1912

51. Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.

RV'1862

51. Salma padre de Belén, Haref padre de Bet-gader.

RuSV1876

51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.







FI33/38

52. Soobalin, Kirjat-Jearimin isän, jälkeläiset olivat Rooe ja toinen puoli Menuhotia.

Biblia1776

52. Ja Sobalilla Kirjatjearimin isällä oli poikia: Haroe, Hatsimenyhot.

CPR1642

52. Ja Sobalilla KiriathJearimin Isällä oli poikia Haroe Hatzi Menyhot.







MLV19

52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites,

KJV

52. And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.

Luther1912

52. Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.

RV'1862

52. Y los hijos de Sobal padre de Cariat-jarim, el cual veía la mitad de Hamenuot.

RuSV1876

52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.







FI33/38

53. Kirjat-Jearimin suvut olivat jeteriläiset, puutilaiset, suumatilaiset ja misrailaiset. Heistä ovat soratilaiset ja estaolilaiset lähteneet.

Biblia1776

53. Ja Kirjatjearimin sukukunnat: Jetriläiset, Putilaiset, Sumatilaiset ja Misrailaiset. Heistä ovat Zorgatilaiset ja Estaolilaiset tulleet.

CPR1642

53. Ne sucucunnat KiriathJearimis olit Jethriterit Puthiterit Sumahiterit ja Misraiterit. Heistä owat ne Zaregathiterit ja Esthoaliterit tullet.







MLV19

53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites and the Puthites and the Shumathites and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites {Eshtaulites}.

KJV

53. And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

Luther1912

53. Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.

RV'1862

53. Y las familias de Cariat-jarim fueron los Jetreos, y los Futeos, y los Samateos, y los Masereos; de los cuales salieron los Saratitas, y los Estaolitas.

RuSV1876

53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.







FI33/38

54. Ja Salman jälkeläiset olivat Beetlehem ja netofalaiset, Atrot, Beet-Jooab ja toinen puoli manahtilaisia, sorilaiset.

Biblia1776

54. Salman lapset, Betlehem ja Netophatilaiset, Joabin huoneen kruunut; ja puoli osaa Manatilaisista ovat Zorgilaiset.

CPR1642

54. Salman lapset owat Bethlehem ja Netophatiterit Joabin huonen Cruunu ja puoli osa Manahtitereist owat Zareitherit.







MLV19

54 The sons of Salmon: Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites.

KJV

54. The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

Luther1912

54. Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.

RV'1862

54. Los hijos de Salma: Belén y los Netofatitas, los cuales son las coronas de la casa de Joab, y de la mitad de los Manatitas, los Saraitas.

RuSV1876

54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян – Цоряне,







FI33/38

55. Ja kirjanoppineiden suvut, jotka asuivat Jaebeksessa, olivat tiratilaiset, simatilaiset ja sukatilaiset. Nämä olivat ne keeniläiset, jotka polveutuvat Hammatista, Reekabin suvun isästä.

Biblia1776

55. Ja kirjoittajain sukukunnat, jotka asuivat Jabeksessa, ovat Tirgatilaiset, Simealaiset, Sukatilaiset. Nämät ovat Kiniläiset, jotka ovat tulleet Hammatista Rekabin huoneen isästä.

CPR1642

55. Ja kirjoittajan sucucunnat cuin asuit Jabexes owat Thircathiterit Simeathiterit Suchathiterit. Nämät owat Kinitherit jotca owat tullet Hamathist Bethrechabin Isäst.







MLV19

55 And the families of scribes who dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites who came of Hammath, the father of the house of Rechab.

KJV

55. And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

Luther1912

55. Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.

RV'1862

55. Y las familias de los escribas que moraban en Jabes, fueron los Tirateos, Simateos, Sucateos; los cuales son los Cineos, que vinieron de Hemat, padre de la casa de Recab.

RuSV1876

55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29