ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


15 luku




 




Jumalan arkki tuodaan Jerusalemiin.







FI33/38

1. Ja hän rakensi itsellensä taloja Daavidin kaupunkiin ja valmisti paikan Jumalan arkille ja pystytti sille majan.

Biblia1776

1. Ja hän rakensi itsellensä huoneita Davidin kaupunkiin, ja valmisti sian Jumalan arkille, ja valmisti sille majan.

CPR1642

1. JA hän rakensi hänellens huonen Dawidin Caupungijn ja walmisti sian Jumalan Arkille ja walmisti hänelle majan.







MLV19

1 And (David) made for him houses in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

KJV

1. And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

Luther1912

1. Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.

RV'1862

1. HIZO también casas para sí en la ciudad de David, y labró un lugar para el arca de Dios, y tendióle una tienda.

RuSV1876

1 И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил местодля ковчега Божия, и устроил для него скинию.







FI33/38

2. Silloin Daavid käski: Älkööt muut kuin leeviläiset kantako Jumalan arkkia; sillä heidät on Herra valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ikuisesti.

Biblia1776

2. Silloin sanoi David: ei yhdenkään pidä kantaman Jumalan arkkia, vaan Leviläiset; sillä Herra on heidät valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ijankaikkisesti.

CPR1642

2. Silloin sanoi Dawid: ei yhdengän pidä candaman Jumalan Arckia waan Lewitat: sillä HERra on heidän walinnut candaman Jumalan Arckia ja palweleman händäns ijancaickisest.







MLV19

2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites, for Jehovah has chosen them to carry the ark of God and to minister to him until everlasting.

KJV

2. Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

Luther1912

2. Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen außer den Leviten; denn diese hat der HERR erwählt, daß sie die Lade Gottes tragen und ihm dienen ewiglich.

RV'1862

2. Entónces dijo David: El arca de Dios no debe ser traida sino por los Levitas, porque a ellos ha elegido Jehová para que lleven el arca de Jehová y le sirvan perpetuamente.

RuSV1876

2 Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.







FI33/38

3. Ja Daavid kokosi kaiken Israelin Jerusalemiin, tuomaan Herran arkkia siihen paikkaan, jonka hän oli sille valmistanut.

Biblia1776

3. Sentähden kokosi David koko Israelin Jerusalemiin, kantamaan Herran arkkia ylös siihen paikkaan, jonka hän hänelle valmistanut oli.

CPR1642

3. Sentähden cocois Dawid coco Israelin Jerusalemijn candaman HERran Arckia sijhen paickan cuin hän walmistanut oli.







MLV19

3 And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of Jehovah to its place, which he had prepared for it.

KJV

3. And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

Luther1912

3. Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.

RV'1862

3. Y juntó David a todo Israel en Jerusalem, para que pasasen el arca de Jehová a su lugar, que él le había aparejado.

RuSV1876

3 И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчегГосподень на место его, которое он для него приготовил.







FI33/38

4. Daavid kokosi Aaronin jälkeläiset ja leeviläiset;

Biblia1776

4. Ja David antoi myös tulla kokoon Aaronin lapset ja Leviläiset:

CPR1642

4. JA Dawid andoi myös tulla cocon Aaronin lapset ja Lewitat.







MLV19

4 And David gathered together the sons of Aaron and the Levites:

KJV

4. And David assembled the children of Aaron, and the Levites:

Luther1912

4. Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:

RV'1862

4. Juntó también David a los hijos de Aarón, y a los Levitas:

RuSV1876

4 И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:







FI33/38

5. Kehatin jälkeläisistä: Uurielin, päämiehen, ja hänen veljensä, sata kaksikymmentä;

Biblia1776

5. Kahatin lapsista päämiehen Urielin, sadan ja kahdenkymmenen veljensä kanssa;

CPR1642

5. Cahathin lapsista sen päämiehen Urielin sadan ja cahdenkymmenen weljens cansa.







MLV19

5 of the sons of Kohath, Uriel the chief and his brothers a hundred and twenty;

KJV

5. Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:

Luther1912

5. aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;

RV'1862

5. De los hijos de Caat; Uriel el principal, y sus hermanos, ciento y veinte:

RuSV1876

5 из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его – сто двадцать человек;







FI33/38

6. Merarin jälkeläisistä: Asajan, päämiehen, ja hänen veljensä, kaksisataa kaksikymmentä;

Biblia1776

6. Merarin lapsista päämiehen Asajan, kahdensadan ja kahdenkymmenen veljensä kanssa;

CPR1642

6. Merarin lapsist sen päämiehen Asajan cahden sadan ja cahdenkymmenen weljens cansa.







MLV19

6 of the sons of Merari, Asaiah the chief and his brothers two hundred and twenty;

KJV

6. Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:

Luther1912

6. aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertzwanzig;

RV'1862

6. De los hijos de Merari; Asaías el principal, y sus hermanos, doscientos y veinte:

RuSV1876

6 из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его – двести двадцать человек;







FI33/38

7. Geersomin jälkeläisistä: Jooelin, päämiehen, ja hänen veljensä, sata kolmekymmentä;

Biblia1776

7. Gersomin lapsista päämiehen Joelin, sadan ja kolmenkymmenen veljensä kanssa;

CPR1642

7. Gersonin lapsist sen päämiehen Joelin sadan ja colmenkymmenen weljens cansa.







MLV19

7 of the sons of Gershom, Joel the chief and his brothers a hundred and thirty;

KJV

7. Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:

Luther1912

7. aus den Kindern Gerson: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;

RV'1862

7. De los hijos de Gerson; Joel el principal, y sus hermanos, ciento y treinta:

RuSV1876

7 из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его – сто тридцать человек;







FI33/38

8. Elisafanin jälkeläisistä: Semajan, päämiehen, ja hänen veljensä, kaksisataa;

Biblia1776

8. Elitsaphanin lapsista päämiehen Semajan, kahdensadan veljensä kanssa;

CPR1642

8. Elizaphan lapsist sen päämiehen Semajan cahden sadan weljens cansa.







MLV19

8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief and his brothers two hundred;

KJV

8. Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:

Luther1912

8. aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;

RV'1862

8. De los hijos de Elisafán; Semeías el principal, y sus hermanos, doscientos:

RuSV1876

8 из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его – двести;







FI33/38

9. Hebronin jälkeläisistä: Elielin, päämiehen, ja hänen veljensä, kahdeksankymmentä;

Biblia1776

9. Hebronin lapsista päämiehen Elielin, kahdeksankymmenen veljensä kanssa;

CPR1642

9. Hebronin lapsist sen päämiehen Elielin cahdexankymmenen weljens cansa.







MLV19

9 of the sons of Hebron, Eliel the chief and his brothers eighty;

KJV

9. Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:

Luther1912

9. aus den Kindern Hebron: Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig;

RV'1862

9. De los hijos de Hebron; Eliel el principal, y sus hermanos, ochenta:

RuSV1876

9 из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его – восемьдесят;







FI33/38

10. Ussielin jälkeläisistä: Amminadabin, päämiehen, ja hänen veljensä, sata kaksitoista.

Biblia1776

10. Ussielin lapsista päämiehen Amminadabin, sadan ja kahdeksantoistakymmenen veljensä kanssa.

CPR1642

10. Usielin lapsista sen päämiehen Amminadabin sadan ja cahdentoistakymmenen weljens cansa.







MLV19

10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief and his brothers a hundred and twelve.

KJV

10. Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.

Luther1912

10. aus den Kinder Usiel: Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.

RV'1862

10. De los hijos de Oziel; Aminadab el principal, y sus hermanos, ciento y doce.

RuSV1876

10 из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его – сто двенадцать.







FI33/38

11. Ja Daavid kutsui papit Saadokin ja Ebjatarin sekä leeviläiset Uurielin, Asajan, Jooelin, Semajan, Elielin ja Amminadabin

Biblia1776

11. Ja David kutsui papit Zadokin ja Abjatarin, ja Leviläiset, Urielin, Asajan, Joelin, Semajan, Elielin ja Amminadabin,

CPR1642

11. JA Dawid cudzui Zadochin ja AbJatharin Papit ja Lewitat nimittäin Urielin Asajan Joelin Semajan Eljelin Amminadabin.







MLV19

11 And David called for Zadok and Abiathar the priests and for the Levites, for Uriel, Asaiah and Joel, Shemaiah and Eliel and Amminadab.

KJV

11. And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,

Luther1912

11. Und David rief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,

RV'1862

11. Y llamó también David a Sadoc, y a Abiatar sacerdotes, y a los Levitas, Uriel, Asaías, Joel, Semeías, Eliel, y Aminadab,

RuSV1876

11 И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила,Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава,







FI33/38

12. ja sanoi heille: Te olette leeviläisten perhekuntien päämiehet. Pyhittäkää itsenne ja veljenne ja tuokaa Herran, Israelin Jumalan, arkki siihen paikkaan, jonka minä olen sille valmistanut.

Biblia1776

12. Ja sanoi heille: te kuin olette isäin päämiehet Leviläisten seassa, pyhittäkäät teitänne veljeinne kanssa kantamaan ylös Herran Israelin Jumalan arkkia siihen siaan, jonka minä hänelle valmistanut olen.

CPR1642

12. Ja sanoi heille: te cuin oletta Isäin päämiehet Lewitain seas pyhittäkät teitän teidän weljein cansa candaman HERran Israelin Jumalan Arckia sijhen siaan jonga minä hänelle walmistanut olen.







MLV19

12 And said to them, You* are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, both you* and your* brothers, that you* may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, to (the place) that I have prepared for it.

KJV

12. And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.

Luther1912

12. und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe;

RV'1862

12. Y díjoles: Vosotros que sois los príncipes de padres entre los Levitas, santificáos a vosotros, y a vuestros hermanos, y pasád el arca de Jehová Dios de Israel al lugar que le he aparejado.

RuSV1876

12 и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братьяваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место , которое я приготовил для него;







FI33/38

13. Sillä sentähden, ettette ensimmäisellä kerralla olleet läsnä, mursi Herra, meidän Jumalamme, meidät; sillä me emme etsineet häntä, niinkuin olisi pitänyt.

Biblia1776

13. Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti.

CPR1642

13. Sillä ennen cosca et te läsnä ollet teki HERra meidän Jumalam raon meisä etten me händä edzinet nijncuin meidän tekemän piti.







MLV19

13 For because you* did not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, because we did not seek him according to the ordinance.

KJV

13. For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

Luther1912

13. denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.

RV'1862

13. Porque por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura; por cuanto no le buscamos según la ordenanza.

RuSV1876

13 ибо как прежде не вы это делали , то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.







FI33/38

14. Silloin papit ja leeviläiset pyhittäytyivät tuomaan Herran, Israelin Jumalan, arkkia.

Biblia1776

14. Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan.

CPR1642

14. Nijn Papit ja Lewitat pyhitit heidäns HERran Israelin Jumalan Arckia candaman.







MLV19

14 So the priests and the Levites made themselves holy to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.

KJV

14. So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

Luther1912

14. Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.

RV'1862

14. Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.

RuSV1876

14 И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.







FI33/38

15. Ja leeviläiset kantoivat Jumalan arkkia korennoilla olallansa, niinkuin Mooses oli Herran sanan mukaan käskenyt.

Biblia1776

15. Ja Leviläisten pojat kantoivat Jumalan arkin, niinkuin Moses Herran sanan jälkeen käskenyt oli, olallansa korennoilla, jotka siinä olivat.

CPR1642

15. Ja Lewitain pojat cannoit Jumalan Arkin heidän olallans corennoilla jotca sijnä olit nijncuin Moses HERran sanan jälken käskenyt oli.







MLV19

15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves on it, as Moses commanded according to the word of Jehovah.

KJV

15. And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

Luther1912

15. Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.

RV'1862

15. Y los hijos de los Levitas trajeron el arca de Dios, como lo había mandado Moisés, conforme a la palabra de Jehová, puesta sobre sus hombros las barras.

RuSV1876

15 И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.







FI33/38

16. Ja Daavid käski leeviläisten päämiesten asettaa veljensä, veisaajat, soittimilla, harpuilla, kanteleilla ja kymbaaleilla kaiuttamaan riemuvirsiä.

Biblia1776

16. Ja David sanoi Leviläisten päämiehille, että he asettaisivat veljistänsä veisaajia harpuilla, psaltareilla, kanteleilla ja symbaleilla, niin että he olisivat kuultut veisaavan korkialla äänellä ilon kanssa.

CPR1642

16. JA Dawid sanoi Lewitain päämiehille että he asetaisit heidän weljistäns weisaita harpuilla Psaltareilla candeleilla ja Cymbaleilla nijn että he olisit cuultut weisawan corkialla änellä ilon cansa.







MLV19

16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding-aloud and lifting up the voice with joy.

KJV

16. And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.

Luther1912

16. Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.

RV'1862

16. Asimismo dijo David a los principales de los Levitas, que constituyesen de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, y arpas, y címbalos, que resonasen, y alzasen la voz en alegría.

RuSV1876

16 И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования.







FI33/38

17. Niin leeviläiset asettivat soittamaan Heemanin, Jooelin pojan, ja hänen heimolaisistaan Aasafin, Berekjan pojan, ja heidän heimolaisistaan, Merarin jälkeläisistä, Eetanin, Kuusajan pojan,

Biblia1776

17. Niin Leviläiset asettivat Hemanin Joelin pojan ja hänen veljistänsä Asaphin Berekian pojan, ja Merarin pojista heidän veljistänsä Etanin Kusajan pojan,

CPR1642

17. Nijn Lewitat asetit Hemanin Joelin pojan ja hänen weljistäns Assaphin Berechian pojan. Ja Merarin pojista heidän weljens Ethanin Cusajan pojan.







MLV19

17 So the Levites appointed Heman the son of Joel. And of his brothers, Asaph the son of Berechiah. And of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah.

KJV

17. So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;

Luther1912

17. Da bestellten die Leviten Heman, den Sohn Joels, und aus seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berechjas, und aus den Kindern Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kusajas,

RV'1862

17. Y los Levitas constituyeron a Hemán, hijo de Joel; y de sus hermanos, a Asaf, hijo de Baraquías; y de los hijos de Merari, y de sus hermanos, a Etán, hijo de Casaias:

RuSV1876

17 И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа,сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии;







FI33/38

18. ja heidän kanssaan heidän arvossa lähinnä olevista heimolaisistaan: Sakarjan, Benin ja Jaasielin, Semiramotin, Jehielin, Unnin, Eliabin, Benajan, Maasejan, Mattitjan, Elifelehun, Miknejan, Oobed-Edomin ja Jegielin, ovenvartijat.

Biblia1776

18. Ja heidän kanssansa heidän veljensä toisesta vuorosta, Sakarian, Benin, Jaeselin, Semiramotin, Jehielin, Unnin, Eliabin, Benajan, Maesejan, Mattitjan, Eliphelehun, Miknejan, Obededomin ja Jeielin, ovenvartiat.

CPR1642

18. Ja heidän cansans heidän weljens toisesta wuorosta nimittäin Sacharian BenJaesielin Semiramothin Jehielin Unnin Eliabin Benajan Maesejan Mathithian Eliphelejan Miknejan ObedEdomin ja Jejelin owen wartiat.







MLV19

18 And with them their brothers of the second rank, Zechariah, Ben and Jaaziel and Shemiramoth and Jehiel and Unni, Eliab and Benaiah and Maaseiah and Mattithiah and Eliphelehu and Mikneiah and Obed-edom and Jeiel, the gatekeepers.

KJV

18. And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.

Luther1912

18. und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Sacharja, Ben-Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.

RV'1862

18. Y con ellos a sus hermanos de la segunda órden, a Zacarías, Ben, y Jaziel: Semiramot, Jahiel, Ani, Eliab, Banaías, Maasias, y Matatias, Elifalu, Macenías, Obed-edom y Jehiel, los porteros.

RuSV1876

18 и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила,Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников.







FI33/38

19. Ja veisaajista oli Heemanin, Aasafin ja Eetanin soitettava vaskikymbaaleilla,

Biblia1776

19. Sillä Heman, Asaph ja Etan olivat veisaajat vaskisymbaleilla, helistäin heliällä äänellä;

CPR1642

19. Sillä Heman Assaph ja Ethan olit weisajat waskicymbaleilla helistäin heliällä änellä.







MLV19

19 So the singers, Heman, Asaph and Ethan, (were appointed) with cymbals of brass to sound-aloud.

KJV

19. So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;

Luther1912

19. Denn Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen;

RV'1862

19. Ítem, Emán, Asaf, y Etán eran cantores, los cuales alzaban su voz con címbalos de metal.

RuSV1876

19 Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах,







FI33/38

20. Sakarjan, Ussielin, Semiramotin, Jehielin, Unnin, Eliabin, Maasejan ja Benajan harpuilla korkeassa äänialassa,

Biblia1776

20. Mutta Sakaria, Ussiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Maesia ja Benaja psaltarilla alamotin päällä;

CPR1642

20. Mutta Zacharia Asiel Semiramoth Jehiel Unni Eliab Maesia ja Benaja Psaltarilla Alamothin päällä.







MLV19

20 And Zechariah and Aziel and Shemiramoth and Jehiel and Unni and Eliab and Maaseiah and Benaiah, with psalteries set to Alamoth.

KJV

20. And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;

Luther1912

20. Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Psaltern, nachzusingen;

RV'1862

20. Y Zacarías, Oziel, Semiramot, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias, y Banaías, con salterios sobre Alamot.

RuSV1876

20 а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея – на псалтирях, тонким голосом.







FI33/38

21. Mattitjan, Elifelehun, Miknejan, Oobed-Edomin, Jegielin ja Asasjan kanteleilla matalassa äänialassa, veisuuta johtaaksensa.

Biblia1776

21. Vaan Mattitja ja Eliphelehu ja Mikneja, ja Obededom, Jeiel ja Ahasia veisasivat kahdeksan kielisillä kanteleilla heidän edellänsä.

CPR1642

21. Waan Mathithia ja Elipheleja ja Masenias ja ObedEdom Jejel ja Asasia weisaisit cahdexan kielisillä candeleilla heidän edelläns.







MLV19

21 And Mattithiah and Eliphelehu and Mikneiah and Obed-edom and Jeiel and Azaziah, with harps set to the Sheminith {octave}, to lead.

KJV

21. And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.

Luther1912

21. Matthithja aber, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel und Asasja mit Harfen von acht Saiten, vorzusingen;

RV'1862

21. Ítem, Matatías, Elifalu, Macenías, Obed-edom, Jehiel, y Ozazías cantaban con arpas en la octava sobrepujando.

RuSV1876

21 Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия – на цитрах, чтобы делать начало.







FI33/38

22. Kenanja, leeviläisten johtaja kantajatehtävässä, valvoi kantamista, sillä hän oli taitava siihen.

Biblia1776

22. Mutta Kenania Leviläisten päämies, veisumestari, piti neuvoman heitä ylhäisesti veisaamaan; sillä hän oli sangen taitava.

CPR1642

22. Mutta ChenanJa Lewitain päämies weisumestari piti neuwoman heitä weisaman: sillä hän oli sangen taitawa.







MLV19

22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song. He instructed about the song because he was skillful.

KJV

22. And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

Luther1912

22. Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.

RV'1862

22. Y Conenías, príncipe de los Levitas, en la profecía, porque él presidía en la profecía, por cuanto era entendido.

RuSV1876

22 А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что былискусен в нем.







FI33/38

23. Berekja ja Elkana olivat arkin ovenvartijat.

Biblia1776

23. Ja Berekia ja Elkana olivat arkin ovenvartiat.

CPR1642

23. Ja Berechia ja Elkana olit Arkin owen wartiat.







MLV19

23 And Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.

KJV

23. And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.

Luther1912

23. Und Berechja und Elkana waren Torhüter der Lade.

RV'1862

23. Y Baraquías y Elcana eran los porteros del arca.

RuSV1876

23 Верехия и Елкана были придверниками у ковчега.







FI33/38

24. Ja papit Sebanja, Joosafat, Netanel, Amasai, Sakarja, Benaja ja Elieser puhalsivat torviin Jumalan arkin edellä, ja Oobed-Edom ja Jehia olivat arkin ovenvartijat.

Biblia1776

24. Mutta papit Sebania, Josaphat, Netaneel, Amasai, Sakaria, Benaja ja Elieser soittivat basunilla Jumalan arkin edessä; ja Obededom ja Jehija olivat arkin ovenvartiat.

CPR1642

24. Mutta Sachania Josaphat Nethaneel Amasai Zacharia Benaja Eljezer Papit soitit Basunilla Jumalan Arkin edes ja ObedEdom ja Jeheja olit Arkin owen wartiat.







MLV19

24 And Shebaniah and Joshaphat and Nethanel and Amasai and Zechariah and Benaiah and Eliezer, the priests, blew the trumpets before the ark of God. And Obed-edom and Jehiah were gatekeepers for the ark.

KJV

24. And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

Luther1912

24. Aber Sebanja, Josaphat, Nathanael, Amasai, Sacharja, Benaja, Elieser, die Priester, bliesen die Drommeten vor der Lade Gottes; und Obed-Edom und Jehia waren Torhüter an der Lade.

RV'1862

24. Ítem, Sebenías, Josafat, Natanael, Amasai, Zacarías, Banaías, y Eliezer, sacerdotes, tocaban las trompetas delante del arca de Dios: y Obed-edom, y Jahias eran porteros del arca.

RuSV1876

24 Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-Едом и Иехия были придверниками у ковчега.







FI33/38

25. Sitten Daavid, Israelin vanhimmat ja tuhannenpäämiehet menivät ja toivat riemuiten Herran liitonarkin Oobed-Edomin talosta.

Biblia1776

25. Niin meni David ja Israelin vanhimmat ja tuhanten päämiehet noutamaan Herran liitonarkkia Obededomin huoneesta ilolla.

CPR1642

25. NIin meni Dawid ja Israelin wanhimmat ja tuhannen päämiehet noutaman HERran lijton Arckia ObedEdomin huonesta ilolla.







MLV19

25 So David and the elders of Israel and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.

KJV

25. So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

Luther1912

25. Also gingen hin David und die Ältesten in Israel und die Obersten über die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden.

RV'1862

25. Y David, y los ancianos de Israel, y los capitanes de los millares fueron a traer el arca del concierto de Jehová de casa de Obed-edom con alegrías.

RuSV1876

25 Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием.







FI33/38

26. Ja kun Jumala auttoi leeviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, uhrattiin seitsemän härkää ja seitsemän oinasta.

Biblia1776

26. Ja koska Jumala autti Leviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, uhrasivat he seitsemän mullia ja seitsemän oinasta.

CPR1642

26. Ja cosca Jumala autti Lewitait candamas HERran lijton Arckia uhraisit he seidzemen härkä ja seidzemen oinasta.







MLV19

26 And it happened, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.

KJV

26. And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.

Luther1912

26. Und da Gott den Leviten half, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, opferte man sieben Farren und sieben Widder.

RV'1862

26. Y ayudando Dios a los Levitas que llevaban el arca del concierto de Jehová, sacrificaban siete novillos y siete carneros.

RuSV1876

26 И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов.







FI33/38

27. Daavid oli puettu hienosta pellavakankaasta tehtyyn viittaan ja samoin kaikki leeviläiset, jotka kantoivat arkkia, sekä veisaajat ja kantamisen johtaja Kenanja veisaajain kanssa; ja Daavidilla oli yllään pellavakasukka.

Biblia1776

27. Ja David oli puettu liinavaatteella, ja kaikki Leviläiset, jotka arkkia kantoivat, ja veisaajat, ja Kenania veisumestari veisaajain kanssa; oli myös Davidin yllä liinainen päällisvaate.

CPR1642

27. Ja Dawid oli puetettu lijnawaattella ja caicki Lewitat jotca Arckia cannoit ja weisajat ja ChenanJa weisumestari weisaitten cansa.







MLV19

27 And David was clothed with a robe of fine linen and all the Levites who bore the ark and the singers and Chenaniah the master of the song (with) the singers. And David had upon him an ephod of linen.

KJV

27. And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.

Luther1912

27. Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.

RV'1862

27. Y David iba vestido de lino fino, y también todos los Levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores: y Conenías era príncipe de la profecía de los cantores. Y David llevaba sobre sí un efod de lino.

RuSV1876

27 Давид был одет в виссонную одежду, а такжеи все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантови певцов. На Давиде же был еще льняной ефод.







FI33/38

28. Niin koko Israel toi Herran liitonarkin riemun raikuessa ja pasunain pauhatessa, torvien, kymbaalien, harppujen ja kannelten soidessa.

Biblia1776

28. Niin saatti koko Israel Herran liitonarkin ilolla, basunain, trometein, heliäin symbalein, psaltarein ja kantelein kanssa.

CPR1642

28. Oli myös Dawidin päällä lijnainen pääliswaate. Näin cannoi coco Israel HERran lijton Arkin ilolla Basunain trometein heliäin Cymbalein Psaltarein ja candelein cansa.







MLV19

28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting and with sound of the cornet and with trumpets and with cymbals, sounding-aloud with psalteries and harps.

KJV

28. Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

Luther1912

28. Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.

RV'1862

28. De esta manera todo Israel llevaban el arca del concierto de Jehová con júbilo, y sonido de bocinas, y de trompetas, y de címbalos, y salterios, y arpas, haciendo sonido.

RuSV1876

28 Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.







FI33/38

29. Kun Herran liitonarkki tuli Daavidin kaupunkiin, katseli Miikal, Saulin tytär, ikkunasta, ja nähdessään kuningas Daavidin hyppivän ja karkeloivan halveksi hän häntä sydämessään.

Biblia1776

29. Kuin Herran liitonarkki tuli Davidin kaupunkiin, katsoi Mikal Saulin tytär akkunasta ja näki Davidin hyppäävän ja soittavan, niin hän katsoi hänen sydämessänsä ylön.

CPR1642

29. COsca HERran lijton Arcki tuli Dawidin Caupungijn cadzoi Michol Saulin tytär ackunasta ja näki Dawidin hyppäwän ja leikidzewän nijn hän cadzoi hänen sydämesäns ylön.







MLV19

29 And it happened, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window and saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart.

KJV

29. And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

Luther1912

29. Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus; und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.

RV'1862

29. Y como el arca del concierto de Jehová llegó a la ciudad de David, Micol, hija de Saul, mirando por una ventana vió al rey David que saltaba y bailaba, y menosprecióle en su corazón.

RuSV1876

29 Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29