5 Mosexen kirja
460
Isäim Jumalan tygö/ ja HERra cuuli
meidän änem/ ja cadzoi meidän
tuscam/ työm ja ahdistuxem päälle.
26:8 Ja HERra wei meidän Egyptist
woimallisella kädellä/ ja ojetulla
käsiwarrella/ suuren peljätyxen/
merckein ja ihmetten cansa.
26:9 Ja johdatti meidän tähän
paickaan/ ja andoi myös meille tämän
maan/ josa riesca ja hunajata wuota.
26:10 Cadzo/ nyt minä täsä cannan
maan ensimäisiä hedelmitä/ cuin sinä
HERra minulle annoit. Ja nijn pane ne
HERran sinun Jumalas eteen/ ja
cumarra HERran sinun Jumalas edes.
26:11 Ja ole iloisas caikest sijtä
hywydest/ cuin HERra sinun Jumalas
sinulle andoi/ ja sinun huonelles/ sinä
ja Lewita ja muucalainen joca sinun
keskelläs on.
26:12 COscas olet coonnut caicki
kymmenexet sinun wuodes caswosta
colmandena wuonna/ joca on
kymmenesten wuosi/ nijn anna
Lewitaille/ muucalaisille/ orwoille ja
leskille/ että he söisit sinun portisas ja
rawitaisin.
26:13 Ja sano HERran sinun Jumalas
edes: minä olen tuonut huonestani sen
cuin pyhitetty on/ ja annoin Lewitaille/
muucalaisille/ orwoille ja leskille/
caiken sinun käskys jälken/ cuin sinä
minulle käskenyt olet/ en minä
harhaillut sinun käskystäs/ engä sitä
unhottanut.
26:14 En minä sijtä syönyt minun
surusani/ engä ottanut sijtä minun
saastaisudesani/ en minä nijstä mitän
andanut cuolluille/ minä olin HERran
minun Jumalani änelle cuuliainen/ ja
tein caicki ne cuins minulle käskenyt
olet.
26:15 Cadzata tänne sinun pyhäst
asumasiastas taiwast/ ja siuna sinun
Canssas Israeli/ ja se maa cuin sinä
meille andanut olet/ nijncuins wannoit
meidän Isillem/ sen maan josa riesca ja
hunajata wuota.
26:16 Tänäpänä HERra sinun Jumalas
käske sinun tehdä caickein näiden
käskyin ja oikeutten jälken/ nijn ettäs
pidät ne ja teet nijden jälken caickest
sydämestäs/ ja caickest sielustas.
26:17 HERran edes olet sinä sen
puhunut tänäpänä/ että hän on sinun
Jumalas/ ja sinä waellat caikis hänen
teisäns/ ja pidät hänen lakins/ käskyns
ja oikeudens ja olet cuuliainen hänen
änellens.
26:18 Ja HERra on sinulle tänäpänä
sanonut ettäs olet hänen oma
Canssans/ nijncuin hän sinulle on
puhunut/ että sinun pitä caicki hänen
käskyns pitämän.
26:19 Ja hän corgotta sinua caickein
Canssain ylidzen/ cuin hän tehnyt on
ylistöxexi/ kijtoxexi ja cunniaxi/ ettäs
olet HERralle sinun Jumalalles pyhä
Canssa/ nijncuin hän sanonut on.
Vers.14. Minun surusani) Jumalan uhrin
pitä iloisen/ pyhän ja puhtan oleman/
sentähden ei pidä sijtä syötämän
surulla ja saastaisudella. v. eodem .