P. Johannexen Theologin Ilmestys
2289
mailman algusta tapettu on.
13:9 Jos jollakin corwa on/ se cuulcan.
13:10 Joca fangeuteen wie/ se
fangeuteen mene: ja joca miecalla
tappa/ se miecalla tapetan. Täsä on
Pyhäin kärsimys ja usco.
13:11 JA minä näin toisen Pedon
maasta ylösastuwan/ ja hänellä oli caxi
sarwea nijncuin lamballa/ ja puhui
nijncuin Draki.
13:12 Ja se teki caiken sen endisen
Pedon woiman/ sen nähden/ ja teki
maan ja sen asuwaiset sitä ensimäistä
Petoa cumartaman/ jonga
cuolemahaawat parannet olit.
13:13 Ja teke suuria ihmeitä/ että
tulikin Taiwast lange hänen tecons
cautta ihmisten eteen.
13:14 Ja wiettele maan asuwita nijllä
ihmeillä cuin hänen olit annetut Pedon
edes tehdä/ ja sano maan asuwille/
että he tekisit Pedon cuwan/ jolla
miecan haawa olis/ ja oli eläwäxi tullut.
13:15 Ja se sallittin hänelle/ että hän sai
hengen Pedon cuwalle anda/ ja että
Pedon cuwa olis puhunut/ ja tehnyt
että jocainen cuin ei Pedon cuwa
cumarra/ pidäis tapettaman.
13:16 Ja saatti caicki/ pienet ja suuret/
rickat ja köyhät/ wapat ja palweliat/
ottaman lijcamerkin oikiaan käteens
taicka odzijns.
13:17 Ja ettei kengän tainnut osta eikä
myydä/ jolla ei se mercki ollut/ taicka
Pedon nimi eli hänen nimens Lucu.
Täsä on wijsaus.
13:18 Jolla on ymmärrys se laskecan
Pedon lugun: sillä se on ihmisen lucu/
ja hänen lucuns on cuusi sata/
cuusikymmendä ja cuusi.
Vers.1. Pedon) Colmas woi oli Pawin
cauhistus mailmallises menos. Tämä
edellinen Peto on Romin Waldacunda/
cosca se wielä pacanalinen oli. v. 3. Ja
hänen cuolema haawans parani)
Imperium ad v. 8. Joca mailman algusta
tapettu on) Ensin/ hänen cuwisans: sillä
caicki uhrit cuin mailman algusta
teurastetut owat/ owat awistanet
tämän Jumalan Caridzan cuolemata/ ja
uhria ristin päällä. Sijtte/ mitä sen
cuoleman woimaan ja ansioon tule:
sillä sen cuoleman ja uhramisen tähden
owat caicki autuaxi tullet/ jotca
mailman algusta autuaxi tullet owat. v.
11. Toisen Pedon) Tämä Peto on
Pawicunda/ joca taas Romin
Waldacunnan rakendanut on. v. 15.
Että hän sai hengen Pedon cuwalle
anda) Se on/ että se taita jotain
toimitta/ eikä ole jocu cuollut cuwa:
waan että hän hänen oikeudens ja
wircans wahwana pitä. v. 18. Cuusi sata)
Se on/ Cuusi sata/ cuusi kymmendä ja
cuusi wuotta: nijn cauwan se
mailmallinen Pawin walda pysy.
XIV. Lucu .
WIelä: Cuinga hän näki ensist/ yhden
Caridzan seisowan Zionin wuorella
monen tuhannen Pyhän cansa/ jotca
sen edes lauloit/ etc. v. 1. Sijtte yhden