P. Petarin edellinen Epistola
2229
enämmin caunistaisit pyhällä menolla/ cuin ulconaisella muodolla: Nijn myös miehiä/
waimojans kärsimän. Ja että he myös keskenäns nöyrät olisit/ kärsiwäiset/ ja
ystäwäliset/ nijncuin Christuskin meidän syndimme tähden on kärsiwäinen ollut.
IV. Opetta hän Liha waiwaman raitiudella/ walwomisella/ cohtuudella/ rucouxilla/ ja
Christuxen Kärsimisen muistolla cungin idziäns lohduttaman ja wahwistaman. Ja
neuwo hengellisiä haldioita/ cuinga Jumalan sana ja tecoja tule edespanna/ ja että
jocaidzen pitä lahjoillans muita palweleman/ ja ei ihmettelemän/ waan iloidzeman/
jos me jotakin Christuxen Nimen tähden kärsimme.
V. Neuwo hän Pispoja ja Pappeja/ cuinga heidän pitä elämän/ ja Canssa Jumalan
sanalla ruockiman. Ja waroi meitä Perkeleldä/ joca lackamata meitä jocapaicas wäijy
ja tacaaja.
I. Lucu .
PEtari terwettä walituita muucalaisia
muutamisa maacunnisa/ v. 1. Kijttä
Jumalata/ joca hänen ja heidän
wastudest on synnyttänyt eläwään
toiwohon Christuxes catomattomaan
perindöhön/ v. 3. Lohdutta heitä sillä/
että heidän ristins ja murhens/ jota he
kärseit uscons coettelemisexi wähän
aica/ on sanomattomalla ilolla ja
cunnialla loppuwa/ v. 6. Neuwo heitä
toiwosa pysymän/ v. 13. ja pyhään
elämähän/ monella wahwistuxella. v.
14. Erinomaisest/ wilpittömään
rackauteen toinen toistans cohtan/ v.
22.
1:1 PEtari Jesuxen Christuxen Apostoli.
1:2 Walituille oudoille hajalla
asuwaisille Pontos/ Galatias/
Cappadocias/ Asias ja Bithynias/ Isän
Jumalan aiwoituxen jälken/ Hengen
pyhityxen cautta/ cuuliaisuteen ja
Jesuxen Christuxen weren
prijscottamiseen. Jumala andacon teille
suuren Armon ja Rauhan.
1:3 KIjtetty olcon Jumala ja meidän
HERran Jesuxen Christuxen Isä/ joca
meitä suurest laupiudestans on
synnyttänyt jällens/ eläwään toiwohon/
Jesuxen Christuxen ylösnousemisen
cautta cuolleista/
1:4 Catomattomaan/ puhtaseen ja
turmelemattomaan perindöön/ joca
Taiwahas teitä warten tähdelle pandu
on/
1:5 Jotca Jumalan wäellä/ uscon cautta
autuuteen kätketän/ joca sitäwarten
walmistettu on/
1:6 Että se wijmeisellä ajalla ilmei tulis/
josa te saatte iloita/ te/ joita nyt wähä
aica (jos tapahtu) moninaisilla
kiusauxilla waiwatan/
1:7 Että teidän uscon wilpittömäxi ja
paljo callimaxi löyttäisin/ cuin catowa
culda (joca tulesa coetellan) kijtoxexi/
ylistyxexi ja cunniaxi/ silloin cosca Jesus
Christus ilmandu/
1:8 Jota te racastatte/ waicka et te