Propheta Habacuc
1708
1:14 Ja annat ihmiset käydä nijncuin
calat meresä/ nijncuin madot/ joilla ei
haldiata ole.
1:15 He ongiwat caicki ongella/ ja
wetäwät heidän nuotallans ja saawat
heidän wercoillans/ josta he iloidzewat
ja riemuidzewat.
1:16 Sentähden he uhrawat nuotillens
ja suidzuttawat wercoillens/ että heidän
osans nijden cautta lihawaxi tullut on/
ja ruocans hercullisexi.
1:17 Sentähden he wielä alati heittäwät
nuottans ulos/ eikä lacka Canssa
tappamast.
Vers.16. Uhrawat nuotillens) se on/ he
lukewat sen heidän woimaxens ja
taidoxens/ taicka/ nijncuin he sen
cudzuit/ rohkeudexens/ ja sentähden
aina nijn tekewät/ saadaxens muita
alans ja muiden tawarat/ ja luulewat
idzens nijtä toimellisemmaxi/ jotca ei
sencaltaisia juonia pidä.
II. Lucu .
HERra neuwo kärsimyxeen ja
wahwuteen: sillä mitä hän on
luwannut/ sen pitä totisest
tapahtuman/ ja wanhurscas elä hänen
uscostans/ v. 1. PRopheta huuta/ woi/
ja ennusta Babelita wastan heidän
tytymättömän himons tähden
saadaxens hallita/ v. 5. heidän
ryöwäystäns/ v. 8. ahneuttans/ v. 9.
murhans/ v. 10. julmuttans/ v. 11.
petostans/ v. 15. ja wäkiwaldans
wastan/ cuin he Jumalan Canssalle teit/
v. 17. ja ei heidän waietut jumalans woi
heitä silloin autta/ v. 18. etc.
2:1 TÄsä minä olen minun wartiosani/
ja astun minun linnaani/ ja cadzelen
nähdäxeni mitä minulle sanotan/ ja
mitä minä sitä wastan/ joca minua
nuhtele.
2:2 Mutta HERra wasta minua/ ja sano:
kirjoita se näky/ ja pijrrä tauluun/ että
ohidzekäypä sen lukis.
2:3 Nimittäin/ se ennustus pitä ajallans
täytettämän/ ja pitä sijttekin
ilmanduman ja ei wilpistelemän.
2:4 Mutta jos se wijpy/ nijn odota
händä/ hän tule totisest/ ja ei
wijwyttele. Mutta joca sitä wastan on/
ei pidä hänen sieluns menestymän: sillä
wanhurscas on eläwä uscostans.
2:5 MUtta wijna pettä ylpiän miehen
ettei hän taida pysyä/ joca sielunsa
lewittä nijncuin helwetti/ ja on nijncuin
cuolema/ joca tytymätöin on. Hän
temma puoleens cacki pacanat/ ja coco
tygöns caicki Canssat.
2:6 Mitämax/ nämät caicki pitä hänestä
sananlascun tekemän/ ja puhen ja
tapauxen/ ja sanoman. Woi händä/
joca corgotta tawarans muiden
hywydest/ cuinga cauwan se kestä? ja
sälyttä paljo loca päällens.
2:7 O cuinga äkist ne pitä tuleman/
jotca sinua purewat/ ja ne heräwät/
jotca sinun syöxewät pois/ ja sinun
täyty tulla hänen osaxens.
2:8 Että sinä olet monet pacanat