Propheta Jesaia
1345
cowacorwaisia/ jotca cuitengin
cudzuttin hänen Canssaxens/
cuuleman/ v. 1. että hän oli se/ joca
heille edellä ilmoitti mitä oli
tapahtuwa/ josta heidän piti tietämän/
että hän/ ja ei heidän epäjumalans sitä
tehnyt: waicka hän hywin tiesi ei heidän
sitä tottelewan/ v. 3. cuitengin Nimens
tähden ei hän tahtonut heitä peräti
häwittä nijncuin he olit ansainnet/ v. 9.
Neuwo heitä wielä cuuleman/ että hän
on se joca caicki oli luonut ja hallidze:
sentähden tahdoi hän myös osotta
woimans Chaldereisä/ v. 12. Hän on se
joca ennen heidän cansans oli
puhunut/ ja oli myös nyt lähetetty
HERralda ja hänen Hengeldäns/
opettaman heitä ja johdattaman
oikialle tielle/ v. 16. käske heidän lähte
Babelist/ nijncuin he ennen olit
lähtenet Egyptist/ v. 20.
48:1 CUulcat tätä te Jacobin huonesta/
te cuin cudzutan Israelin nimellä/ ja
oletta culkenet Judan wedestä/ te jotca
wannotte HERran nimeen/ ja muistatte
Israelin Jumalan/ ei cuitengan totudes
eikä wanhurscaudes.
48:2 Sillä he nimittäwät idzens pyhästä
Caupungista/ ja luottawat heitäns
Israelin Jumalaan/ joca cudzutan
HERraxi Zebaothixi.
48:3 Minä olen ennen ilmoittanut
tulewaisia/ minun suustani on se
lähtenyt/ ja minä olen andanut sitä
sanoa/ ja teen sen myös äkist/ että se
tule.
48:4 Sillä minä tiedän sinun cowaxi/ ja
sinun niscas on rautasuoni/ ja sinun
odzas on waskesta.
48:5 Minä olen sen ilmoittanut ennen/
ja olen sen sinulle andanut sanoa
ennencuin se tulican/ ettes sanois:
minun epäjumalan sen teke/ ja minun
cuwan ja epäjumalan on sen käskenyt.
48:6 Caicki nämät sinä cuulit ja näit/ ja
et ole cuitengan sitä ilmoittanut: sillä
minä olen edellä andanut sinulle sanoa
usia ja salaisia/ joita et sinä tiennyt.
48:7 Mutta nyt on se luotu ja ei sijhen
aican/ ja et sinä sijtä ole cuullut
päiwäkän ennen/ ettei sinun pidäis
sanoman:
48:8 Cadzo/ sen minä hywin tiesin: sillä
et sinä sitä cuullut/ etkä sitä tiennyt/ ja
sinun corwas ei ollut sijhen aican
awattu. Mutta minä kyllä tiesin sinun
cadzowan ylön/ joca olet nimitetty
rickojaxi sinun äitis cohdusta.
48:9 Sentähden olen minä minun
nimeni tähden pitkämielinen/ ja minun
ylistyxeni tähden tahdon minä säästä
sinua/ ettes tulis häwitetyxi.
48:10 Cadzo/ minä tahdon coetella
sinua/ mutta ei nijncuin hopiata/ waan
minä teen sinun walituxi murhen
pädzisä.
48:11 Minun tähteni/ Ja/ minun tähteni
tahdon minä tehdä/ etten minä
häwäistyxi tulis: sillä en minä anna
cunniatani toiselle.
48:12 CUule minua Jacob/ ja sinä
minun cudzuttun Israel: Minä olen/
Minä olen ensimäinen ja wijmeinen.