Pyhän Mattheusen evankelion
heidän kanssansa.
25:20 Ja edheskeui se/ ioca oli ottanut wijsi Leiwisket/ ia edheskannoi
toiset wijsi Leiwiske/ sanoden. Herra/ Wijsi Leiwisket sine annoit
minulle/ Catzo/ mine olen toiset wijsi Leiwiske nijnen cautta woittanut.
Ja edeskäwi se/ joka oli ottanut wiisi leiwiskät/ ja edeskannoi toiset
wiisi leiwiskää/ sanoen. Herra/ Wiisi leiwiskäät sinä annoit minulle/
Katso/ minä olen toiset wiisi leiwiskää niiden kautta woittanut.
25:21 Sanoi henen Herrans henelle/ Aha sine hyue ia wskolinen
paluelia/ wähen päle sine olit wskolinen/ mine panen sinun palion päle/
Sisellemene sinun Herras iloon.
Sanoi hänen Herransa hänelle/ Aha sinä hywä ja uskollinen palwelija/
wähän päälle sinä olit uskollinen/ minä panen sinun paljon päälle/
Sisälle mene sinun Herrasi iloon.
25:22 Nin mös se edheskeui/ ioca oli ottanut caxi Leiwisket/ ia sanoi.
Herra/ Caxi Leiwiske sine annoit minulle/ Catzo/ toiset caxi mine olen
ninen cautta woittanut.
Niin myös se edeskäwi/ joka oli ottanut kaksi leiwiskät/ ja sanoi. Herra/
kaksi leiwiskää sinä annoit minulle/ Katso/ toiset kaksi minä olen niiden
kautta woittanut.
25:23 Sanoi henen Herrans henelle/ Aha sine hyue ia wskolinen
paluelia/ wähen päle sine olit wskolinen/ mine panen sinun palion päle/
sisellemene sinun Herras iloon.
Sanoi hänen Herransa hänelle/ Aha sinä hywä ja uskollinen palwelija/
wähän päälle sinä olit uskollinen/ minä panen sinun paljon päälle/
sisälle mene sinun Herrasi iloon.
25:24 Nin mös se edheskeui ioca yhden Leiwisken oli ottanut/ ia sanoi/
Herra/ mine tiesin/ ettäs angara mies olet/ Sine nijtedh cuhungas edh
kyluenyt/ ia sielde sine cokot/ cuhungas edh haijottanut/
Niin myös se edeskäwi joka yhden leiwiskän oli ottanut/ ja sanoi/
Herra/ minä tiesin/ että ankara mies olet/ Sinä niität kuhunkas et
kylwänyt/ ja sieltä sinä kokoat/ kuhunkas et hajottanut/