1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1022

Pyhän Mattheusen evankelion 
25:25 Ja mine pelieten poismenin ia ketkin sinun Leiwiskes mahan.
Ja minä peljäten pois menin ja kätkin sinun leiwiskäsi maahan.
25:26 Catzo/ tesse on sinun omas. Mutta henen Herrans wastasi/ ia
sanoi henelle. Sine paha ia laiska paluelia/ tiesickös että mine nijtän
cuhunga en kylue/ ia cokoon sielde cuhunga en ole haiottanut/
Katso/ tässä on sinun omasi. Muttta hänen Herransa wastasi/ ja sanoi
hänelle. Sinä paha ja laiska palwelija/ tiesitkös että minä niitän kuhunka
en kylwä/ ja kokoon sieltä kuhunka en ole hajottanut/
25:27 Nin sinun sijs olis tullut/ wlgosanda minun rahan Cauppalaisten/
ia coska mine olisin tullut/ nin mine olisin tosin omani iellensesanut
corghon cansa.
Niin sinun siis olis ollut/ ulos antaa minun rahan kauppalaisten/ ja
koska minä olisin tullut/ niin minä olisin tosin omani jällens saanut
koron kanssa.
25:28 Ottacat sis henelde se Leiwiske/ ia andacat sille/ iolla on
kymenen Leiwiske.
Ottakaat siis häneltä se leiwiskä/ ja antakaat sille/ jolla on kymmenen
leiwiskää.
25:29 Sille että iocahitzelle/ iolla on/ sille pite annettaman/ ia henelle
pite kylle oleman. Mutta iolla ei ole/ sekin mös quin henelle on/ pite
henelte poisotettaman.
Sillä että jokaisella/ jolla on/ sille pitää annettaman/ ja hänelle pitää
kyllä oleman. Mutta jolla ei ole/ sekin myös kuin hänellä on/ pitää
häneltä pois otettaman.
25:30 Ja se epekeluotoin paluelia heitteket wlcoisen pimeyten/ sielle
pite oleman idku ia hambain kiristos.
Ja se epäkelwotoin palwelija heittäkäät ulkoiseen pimeyteen/ siellä pitää
oleman itku ja hampain kiristys.
25:31 Coska nyt Inhimisen Poica tulepi henen cunniasans/ ia caiki pyhet
Engelit henen cansans. Silloin hen istupi henen cunnian Stolins päle/ ia
cootan henen eteens caiki Canssat.
1...,1012,1013,1014,1015,1016,1017,1018,1019,1020,1021 1023,1024,1025,1026,1027,1028,1029,1030,1031,1032,...2165
Powered by FlippingBook