Toinen Chrönikän Kirja

XXII.   Lucu  .

AHasia hallidze wuoden/ ja waelda Ahabin huonen teillä/ v. 1.
soti Joramin Ahabin pojan cansa Asaeli Syrian Cuningast wastan/ v. 5.
Cosca Joram haawoitetan/ ja hän parannutta händäns Jesreelis/ tutca hän händä/ v. 7.
Jehu tappa hänen/ v. 8.
Athalia hucutta caiken Cuningalisen siemenen Judas/ ainoastans Joas kätketän cuudexi ajastajaxi/ v. 10.

2 Aikak 22:1 JA Jerusalemin asuwaiset asetit Ahasian hänen nuorimman poicans Cuningaxi hänen siaans: sillä se sotawäki joca Arabiast tuli/ olit tappanet caicki wanhemmat/ sentähden tuli Ahasia Joramin poica Judan Cuningaxi.
2 Aikak 22:2 Ja Ahasia oli caxiwijdettäkymmendä ajastaica wanha tulduans Cuningaxi/ ja hallidzi ajastajan Jerusalemis. Ja hänen äitins oli Athalia Amrin tytär.
2 Aikak 22:3 Ja hän waelsi myös Ahabin huonen teillä: sillä hänen äitins neuwoi händä jumalattomuteen.
2 Aikak 22:4 Sentähden hän myös teki sitä/ joca ei HERralle kelwannut/ nijncuin Ahabingin huone: sillä he olit hänen neuwonsandajat hänen Isäns cuoleman jälken hucuttaman händä/ ja hän waelsi heidän neuwons jälken.
2 Aikak 22:5 Ja hän meni pois Joramin Ahabin Israelin Cuningan pojan cansa sotaan Gileadin Ramothijn/ Hasaeli Syrian Cuningast wastan. Mutta Syrialaiset löit Joramin.
2 Aikak 22:6 Nijn että hän palais andaman idzens parata Jesreelis: sillä hänellä oli haawa/ cuin hän oli saanut Raamas soteisans Hasaelin Syrian Cuningan cansa. Ja Ahasia Joramin poica Judan Cuningas meni sinne cadzoman Jorami Ahabin poica/ joca sairasti Jesreelis.
2 Aikak 22:7 Sillä se onnettomus oli Jumalalda Ahasian päälle pandu/ että hän tuli Joramin tygö/ ja hän meni Joramin cansa Jehut Nimsin poica wastan/ jonga HERra woidellut oli Ahabin huonetta häwittämän.
2 Aikak 22:8 JA cosca Jehu rupeis rangaiseman Ahabin huonetta/ löysi hän muutamita ylimmäisiä Judast/ ja Ahasian weljen lapsist/ jotca Ahasiat palwelit/ ja tappoi ne.
2 Aikak 22:9 Ja hän edzei Ahasiat/ ja sai hänen kijnni Samarias/ johonga hän idzens lymyttänyt oli/ ja he weit hänen Jehun eteen/ joca tappoi hänen/ ja hän haudattin: sillä he sanoit/ hän on Josaphatin poica/ joca on edzinyt HERra caikest sydämestäns. Ja eisijtte yhtän enä ollut Ahasian huonest/ joca Cuningaxi tuli.
2 Aikak 22:10 COsca Athalia Ahasian äiti näki poicans cuollexi/ nousi hän ja murhais caiken Cuningalisen siemenen Judan huones.
2 Aikak 22:11 Mutta Josabeath Cuningan tytär otti Joaxen Ahasian pojan warcain Cuningan lasten seast/ jotca tapettin/ ja lähetti sängycamarijns imettäjäns cansa/ ja näin lymytti Josabeath Cuningas Joramin tytär/ ja Jojadan Papin emändä hänen/ Athalian edest ( sillä hän oli Ahasian sisar ) nijn ettei hän tapettu.
2 Aikak 22:12 Ja oli heidän cansans Jumalan huones kätkettynä cuusi wuotta/ nijncauwan cuin Athalia hallidzi maalla.

 

Vers. 2. Caxiwijdettäkymmendä ) Että se on ainoastans caxicolmatta kymmendä/ nijncuin 4. Reg. 8:26 on/ ymmärretän seurawaisest textist/ että hänen äitins yllytti hänen paha tekemän. Item/ että Ahabin huonen neuwonandajat turmelit hänen/ jos hän olis ollut caxiwijdettäkymmendä ajastaica wanha/ nijn ei tätä olis hänestä kirjoitettu. Item/ hänen Isäns Joram oli ainoastans neljäkymmendä ajastaica wanha cuollesans/ cuin nähdän/ sup. 21:5. nijn ei ollut poica Ahasia caxiwijdettäkymmendä ajastaica wanha sijhen aican.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36