Toinen Chrönikän Kirja

XIII.   Lucu  .

ABia hallidze colme ajastaica/ v. 1.
coco 400000 miestä Jerobeami wastan/ olla on 800000. v. 3.
soima yhten tulles Jerobeamin wäke/ että he luowuit HERrast ja palwelit waletuita wasicoita/ etc. kieldä heitä sotimast wastans/ v. 4.
huuta HERra wäkinens/ joca autta heitä että he woittawat ja lyöwät Israelist 500000. miestä/ v. 14.
ottawat heildä muutamita Caupungeita/ v. 19.
hänellä on monda emändätä ja lasta/ cuole ja hänen poicans Assa tule Cuningaxi/ v. 21.

2 Aikak 13:1 CAhdexandenatoistakymmendenä Cuningas Jerobeamin wuotena/ tuli Abia Judan Cuningaxi.
2 Aikak 13:2 Ja hallidzi colme ajastaica Jerusalemis ( hänen äitins cudzuttin Michajaxi/ joca oli Urielin tytär Gibeast ) Ja sota nousi Abian ja Jerobeamin wälillä.
2 Aikak 13:3 Ja Abia walmisti sotaan neljän sadan tuhannen/ nuorten/ wäkewäin ja jaloin sotamiesten cansa. Ja Jerobeam walmisti sotaan heitä wastan/ cahdexan sadan tuhannen nuoren ja urhollisen sotamiehen cansa.
2 Aikak 13:4 JA Abia walmisti idzens Semaraimin wuorelle/ joca oli Ephraimin wuorella/ ja sanoi: cuulcat minua Jerobeam ja coco Israel:
2 Aikak 13:5 Ettäkö te tiedä HERra Israelin Jumalata andanexi Dawidille Cuningan waldacunda Israelis ijancaickisest/ hänelle ja hänen pojillens suolan lijtolla.
2 Aikak 13:6 Mutta Jerobeam Nebathin poica/ Salomon Dawidin pojan palwelia nosti capinan herrans wastan.
2 Aikak 13:7 Ja hänen tygöns cocondui paljo joutilaita miehiä/ ja Belialin lapsia/ ja wahwistit idzens Rehabeami Salomon poica wastan: sillä Rehabeam oli nuori ja pehmiä sydämest/ nijn ettei hän woinut warjella idzens häneldä.
2 Aikak 13:8 Mutta te ajattelet asettaxen teitän HERran waldacunda wastan/ joca on Dawidin pojilla/ että teitä on suuri joucko ja pidät cullaisit wasicoit/ jotca Jerobeam teille jumalixi tehnyt on.
2 Aikak 13:9 Ettäkö te ole ajanet Aaronin poikia HERran Pappeja ja Lewitaita pois/ ja olette idze teillen tehnet pappeja nijncuin Canssat maacunnas? Se cuin tule käsiäns täyttämän nuorella calpeilla/ ja seidzemellä oinalla/ se tule papixi/ ei Jumalalle.
2 Aikak 13:10 Mutta HERra meidän Jumalam on meidän cansam/ jota en me hyljä/ ja Papit jotca HERra palwelewat/ Aaronin pojat ja Lewitat heidän ascareisans.
2 Aikak 13:11 Ja sytyttäwät HERralle polttouhrin joca amuna ja ehtona/ nijn myös hywän suidzutuxen/ ja walmistawat leipiä puhtalle pöydälle/ ja cullatun kyntiläjalan lampuinens/ nijn että ne joca ehto sytytetän: sillä me pidämme meidän HERram Jumalam wartiata/ mutta te oletta hänen hyljännet.
2 Aikak 13:12 Cadzo/ meidän cansam on Jumala esipääsä/ ja hänen Pappins ja Basunans soittajat soittaman/ nijn että pitä soitettaman teitä wastan. Te Israelin lapset älkät sotico HERra wastan teidän Isäin Jumalata: sillä ei se teille menesty.
2 Aikak 13:13 JA Jerobeam asetti wäjytyxen tullaxens taca heidän päällens/ nijn että ne olisit Judan edes heidän tacanans.
2 Aikak 13:14 Cosca Judan lapset käänsit idzens ymbärins/ cadzo/ nijn oli sota sekä edes että tacana. Nijn he huusit HERran tygö ja Papit soitit Basunalla.
2 Aikak 13:15 Ja joca mies huusi Judas. Ja cosca joca mies nijn Judas huusi/ löi Jumala Jerobeami ja coco Israeli Abian ja Judan edes.
2 Aikak 13:16 Ja Israelin lapset pakenit Judan edellä/ ja Jumala andoi heitä heidän käsijns.
2 Aikak 13:17 Nijn että Abia tappoi wäkinens paljon heitä/ ja Israelist langeis lyötynä wijsi sata tuhatta nuorta sotamiestä.
2 Aikak 13:18 Ja nijn Israelin lapset nöyrytettin sijhen aican/ ja Judan lapset lohdutettin: sillä he turwaisit HERraan heidän Isäins Jumalaan.
2 Aikak 13:19 Ja Abia ajoi Jerobeami taca/ ja woitti häneldä Caupungeita: BethElin kylinens/ Jesaman kylinens ja Ephronin kylinens.
2 Aikak 13:20 Nijn ettei Jerobeam enämbi tullut woimaans nijncauwan cuin Abia eli/ ja HERra rangais händä nijn että hän cuoli.
2 Aikak 13:21 COsca Abia wahwistui/ otti hän neljatoistakymmendä emändätä/ ja sijtti caxicolmattakymmendä poica/ ja cuusitoistakymmendä tytärtä.
2 Aikak 13:22 Mitä enämbi Abiast sanomist on/ ja hänen teistäns ja tegoistans/ se on kirjoitettu Iddon Prophetan Historiasa.

 

Vers. 2. Michajaxi joca oli Urielin tytär ) Tämä cudzutan myös Maechaxi Absolomin tyttärexi/ Sup. c. 11:20 ja 3. Reg. 15:2. Suolan lijtolla ) se on sencaltainen lijtto/ joca ei enä ricota/ cuin suola mätäne. Cadzo Levit. 2.14: Num. 18:19.
v. 13. Jerobeam asetti wäjytyxen ) Cadzo/ ettei wäjytys/ Canssan paljous/ woima eli toimi auta sodas/ cosca Jumala rangaist tahto.
v. 16. Ja Jumala andoi heitä ) Tämän woiton andoi Jumala Abialle/ ei wahwistaxens hänen syndiäns ja erhetystäns Jumalan palweluxes/ waan että hän sitä/ cuin oikia heisä oli/ warjelis: sillä Abia ja Judan waldacunda oli wielä jotakin parembi cuin Jerobeam ja Israelin waldacunda/ ja ei nijn peräti langennut Epäjumalan palweluxeen/ cuin he.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36