Propheta Baruch .
VI. Lucu .
JEremian kirja/ josa hän julista heille Babylonian fangiuden/ v. 1.
Sijtte neuwo hän heitä/ ettei heidän pidä palweleman Babylonialaisten jumalita/ ja näyttä monella wahwistuxella/ ettei he taida autta eikä idze heitänskän/ paljo wähemmin muita. v. 5.
TÄmä on kirjoitettu sijtä kirjoituxesta/ cuin Jeremia lähetti heille/ jotca piti wietämän pois fangittuna Babelijn Babelin Cuningalda/ josa hän heille sencaltaista julista/ cuin Jumala oli hänen käskenyt.
Baar 6:1 TEidän ricostenne tähden/ cuin te oletta tehnet Jumalata wastan/ pitä teidän wietämän fangittuna Babelijn NebucadNezarilda Babelin Cuningalda:
Baar 6:2 Ja Babelisa pitä teidän oleman cauwan aica/ nimittäin seidzemenkymmendä wuotta/ sijtte minä taas wien teitä sieldä rauhasa ulos.
Baar 6:3 Mutta sillä wälillä pitä teidän näkemän Babelis olgilla cannettawan hoipata/ culda ja puujumalita/ joita pacanat pelkäwät.
Baar 6:4 Sentähden cawattacat teitän/ ettet te tee sencaltaisia heidän peräns/ ja ettet te tule pacanain wertaisexi:
Baar 6:5 Ja cosca te saatte nähdä Canssan/ joca edellä ja perästä käy/ rucoilewan epäjumalita/ nijn sanocat teidän sydämisän: HERra/ sinua pitä rucoildaman:
Baar 6:6 Sillä minun Engelini pitä oleman teidän tykönänne/ ja minä costan teidän sieluillenne.
Baar 6:7 HEidän kielens on tekiäldä hywin rakettu/ ja he owat caunistetut cullalla ja hopialla/ ja heillä on leicatut kielet/ mutta ei ne ole oikiat kielet/ eikä taida puhua.
Baar 6:8 He caunistawat heidän cullalla/ nijncuin neidzen dantzijn/ panewat Cruunun heidän päähäns/
Baar 6:9 Ja Papit warastawat epäjumalilda hopiata ja culda/ ja culuttawat/ syöwät ja juowat porttoin cansa huorahuonesa/
Baar 6:10 Ja caunistelewat hopiata/ culda ja puujumalita waatteilla/ nijncuin ne olisit ihmiset:
Baar 6:11 Mutta ei ne taida warjella idzens ruostesta ja coista.
Baar 6:12 Ja jos purpura hame puetetan heidän päällens/ nijn pitä tomu pyhittämän pois/ joca laske idzens sen päälle.
Baar 6:13 Ja hän canda waldican kädesäns nijncuin Cuningas/ ja ei taida rangaista yhtän/ joca teke händä wastan/
Baar 6:14 Hänellä on myös miecka ja kirwes kädesä/ mutta ei hän taida idzens warjella warcailda ja ryöstäildä/ sijtä kyllä nähdän/ ettei ne ole jumalat/ sentähden älkät heitä peljätkö.
Baar 6:15 Nijncuin astia jota tarwitan/ on kelpamatoin/ cosca se on särjetty/ juuri nijn on heidän epäjumalans.
Baar 6:16 Cosca he pannan heidän huonesijns/ nijn he tulewat täyten tomu/ nijden jalgoista cuin tulewat sisälle:
Baar 6:17 Ja Papit pitäwät waarin epäjumalain Templin oweilla/ lucuilla ja teljillä/ ettei ne ryöstäildä warastettais/ nijncuin cosca jocu pannan fangiuteen/ ja tallella pidetän/ se cuin on tehnyt Cuningasta wastan/ ja on cuolemaan duomittu.
Baar 6:18 He sytyttäwät heidän eteens lampuja/ ja paljo enämbi heidän eteens cuin idze eteens/ ja ei ne cuitengan näe/ ne owat nijncuin malat huonesa/
Baar 6:19 Ja matelewaiset madot maan päällä syöwät heidän sydämens ja waattens/ ja ei he cuitengan tunne.
Baar 6:20 Heidän caswons owat mustat huonen sawusta.
Baar 6:21 Yököit/ Pääskyiset/ ja muut linnut istuwat heidän pääns päälle/ nijn myös catit.
Baar 6:22 Josta te ymmärrätte ettei ne ole jumalat/ sentähden älkät heitä peljätkö.
Baar 6:23 Culda joca heidän päällens ripustetan heidän caunistuxexens/ ei se paista/ cosca ei ruostesta perata/ Ja cuin ne walettin/ ei he mitän tundenet.
Baar 6:24 Caickinaisest callist ainest owat he tehdyt/ ja ei cuitengan ole heisä henge.
Baar 6:25 Ettei he taida käydä/ nijn pitä heitä oljilla cannettaman/ josta ihmiset kyllä taitawat nähdä/ että he owat häpiäliset jumalat.
Baar 6:26 JA pitä heidän häpemän heistä/ jotca heitä cunnioittawat/ ettei he eikä idze nosta taida/ cosca he putowat maahan/ eikä lijcutta idzens/ cosca jocu pane heidän johungun paickan pystyälle/ ja jos hän callistu/ ei hän taida ojeta idzens ylös. Ja nijncuin uhri pannan cuoluitten eteen/ juuri nijn pannan myös heidän eteens.
Baar 6:27 Mutta heidän Pappins tuhlawat heidän uhrins jotca heille annetan/ nijn myös heidän waimons coreilewat nijstä/ eikä anna sijtä jotain waiwaiselle eli sairalle:
Baar 6:28 Saastaiset waimot/ ja ne jotca macawat lapsen wuotes/ sattuwat heidän uhrijns/ josta te kyllä ymmärrätte/ ettei ne ole jumalat/ sentähden älkät heitä peljätkö.
Baar 6:29 Ja mistä nijtä pidäis jumaloixi cudzuttaman: sillä waimot corjawat culda/ hopia ja puujumalita.
Baar 6:30 Ja Papit istuwat heidän Tempelisäns lewiällä Chuoricapalla/ ajelewat partans/ ja heille on tucka pääsäns/ istuwat paljaspäänä/
Baar 6:31 Ulwowat ja huutawat heidän epäjumalains edes/ nijncuin tapa on cuolluitten hautamises.
Baar 6:32 Papit warastawat heidän waattens/ ja waatettawat nijllä heidän emändäns ja lapsens.
Baar 6:33 Joco hywä eli paha heille tehdän/ nijn ei he cuitengan taida costa/ eikä taida asetta ketän Cuningan wircaan eli panna pois.
Baar 6:34 Ei he taida anda raha eli calua. Jos jocu jotain heille lupa/ ja ei sitä pidä/ nijn ei he welgoi sitä.
Baar 6:35 Ei he taida yhtäkän ihmistä pelasta cuolemast eikä autta heicko wäkewäldä/ ei he taida yhtäkän sokiata tehdä näkemän.
Baar 6:36 Ei he taida ensingän ihmistä autta hädäsä.
Baar 6:37 Ei he armahda leskejä/ eikä auta orwoja:
Baar 6:38 Sillä he owat puu/ cullalla ja hopialla caunistetut/ nijden kiwein caltaiset/ jotca wuoresta lohwaistan sentähden pitä heidän häpiään tuleman/ jotca nijtä cunnioittawat.
Baar 6:39 Cuinga sijs pitä ne jumalina pidettämän/ eli nijxi cudzuttaman?
Baar 6:40 Ettei myös Chalderitkän heistä paljo pidä? Sillä cosca he näkewät mykän/ joca ei taida puhua/ sen he wiewät Belin eteen/ ja sanowat: mykän pitä händä rucoileman/
Baar 6:41 Nijncuin hän sen ymmärräis/ ja waicka he tietäwät/ ettei sillä ole henge/ cuitengin juoxewat he heidän tygöns.
Baar 6:42 Mutta waimot istuwat kircon edes wyötetyt köydellä/ ja candawat hedelmitä uhrixi:
Baar 6:43 Ja jos jocu joca mene ohidzen/ otta yhden heistä/ ja maca hänen/ nijn se kehu sitä muita wastan/ ettei he ole nijn mahdolliset ollet cuin hän/ että köysi olis heistä kirwotetuxi tullut.
Baar 6:44 Caicki mitä heildä tapahtu/ se on sula petos/ cuinga sijs ne pitä jumalina pidettämän/ eli nijn cudzuttaman?
Baar 6:45 Taitawilda culdasepildä owat he nijn tehdyt. JA mitä taitawat tahtowat/ se pitä sijtä tuleman/ ja ei muuta mitän.
Baar 6:46 Ja jotca ne tehnet owat/ ei taida cauwan elä/ cuingast ne owat jumalat/ jotca heildä tehdyt owat?
Baar 6:47 Sentähden ei he muuta anna jälkentulewaisillens cuin pahennuxen ja tilan häpiäliseen epäjumalan palweluxeen:
Baar 6:48 Sillä cosca sota eli muutoin jocu paha nousis/ nijn Papit neuwo pitäwät keskenäns/ cunga he heitäns epäjumalinens lymyttämän pitä.
Baar 6:49 Sentähden kyllä taitan ymmärtä/ ettei ne ole jumalat/ jotca heitäns/ eikä sodast eikä muusta onnettomudest/ warjella taida.
Baar 6:50 Sillä ei he cuitengan muu ole/ cuin puujumalat/ cullatut ja hopialla silatut/ sentähden taitan tästälähin kyllä tietä/ että se on petos/ caikille pacanoille ja Cuningaille ilmoitettu/ ja ei Jumalan/ waan ihmisten käsillä tehdyt/ ja ei yhtän jumalutta ole heisä.
Baar 6:51 Sentähden taita jocainen ymmärtä ettei ne ole jumalat:
Baar 6:52 Sillä ei ne pane yhtän Cuningast maalle/ eikä anna ihmisille sadetta/
Baar 6:53 Ei he hallidze eikä rangaise/ ei lindujacan/ jotca tuulesa sinne ja tänne lendelewät.
Baar 6:54 Cosca puujumalain cullatut ja hopialla silatut huonet tulelda poltetuxi tulewat/ nijn Papit juoxewat sijtä pois/ ja warjelewat idzens wahingosta/ mutta ne palawat nijncuin muutkin malat.
Baar 6:55 Ei he taida olla Cuningaita eli jotacuta sotawäke wastan/ cuinga sijs heitä pitä jumalina pidettämän eli nijxi cudzuttaman?
Baar 6:56 Puujumalat/ hopialla silatut ja cullatut jumalat/ ei taida idzens warcailda ja ryöstäildä warjella/ sillä ne owat heitä wäkewemmät.
Baar 6:57 Nijn että he ryöstäwät heidän ja rijsuwat heidän alasti/ ottawat heidän culdans/ hopians/ waattens/ ja pakenewat/ nijn ei he taida autta heitäns.
Baar 6:58 Sentähden on yxi Cuningas paljo parembi/ joca taita osotta hänen woimans/ eli tarpellinen taloin cappale/ joca talois tarwitan/ eli owi/ joca warjele huonen/ eli puupadzas Cuningalises salis/ cuin sencaltainen woimatoin epäjumala.
Baar 6:59 Auringo/ Cuu ja tähdet paistawat/ ja owat cuuliaiset sijnä/ cuin Jumala heitä käske/
Baar 6:60 Nijn myös pitkäisen leimaus walaise/ nijn että se nähdän/
Baar 6:61 Tuuli puhalda caikesa maasa/ ja cosca Jumala käske pilwet juoxeman coco mailman ylidzen/ nijn he tekewät mitä hän heille käske:
Baar 6:62 Nijn myös tuli ylhäldä poltta ja culutta wuoret ja medzät/ ja teke mitä hänen on käsketty: Mutta epäjumalat ei taida lijcutta idzens/ eikä jotain tehdä.
Baar 6:63 Sentähden ei pidä nijtä pidettämän jumalina/ eikä heitä nijxi cudzuttaman/ sillä ei he taida rangaista eikä autta.
Baar 6:64 ETtä te nyt tiedätte/ ettei he ole jumalat/ nijn älkät heitä peljätkö/
Baar 6:65 Sillä ei he taida Cuningaita kirota eikä siunata.
Baar 6:66 Ei he myös taidä näyttä pacanoille jotain ihmettä taiwas/ ei he taida walaista nijncuin Auringo/ eikä walo anda nijncuin Cuu.
Baar 6:67 Järjettömät luondocappalet owat paremmat heitä/ ne taitawat juosta luolaan ja warjella idzens.
Baar 6:68 Sentähden on se peräti selke/ ettei he ole jumalat.
Baar 6:69 Sillä nijncuin ei peljätys taida mitän warjella krydimaasa/ nijn owat myös heidän epäjumalans/ cullatut ja hopialla silatut jumalat/ ei mihingän kelpawaiset.
Baar 6:70 Ja nijncuin pensas krydimaasa/ jonga päällä caickinaiset linnut istuwat/ eli nijncuin cuollut/ joca on haudasa/ nijn owat heidän puujumalans/ cullatut ja hopialla silatut jumalat.
Baar 6:71 Ja sijtä taitan ymmärtä/ ettei he ole jumalat/ sillä purpurawaate/ joca heidän päälläns on/ syödän coilda/ ja ne idze cansa wijmein/ nijn että jocainen heitä sylke.
Baar 6:72 O sitä onnellista ihmistä/ joca on wanhurscas/ jolla ei myös yhtän epäjumalata ole/ ei se tule nauroxi eikä pilcaxi.
Prophetan Baruchin loppu.