Propheta Baruch .
IV. Lucu .
BAruch opetta synnin olewan syyn Israelin fangiuteen/ v. 5.
Ja kirjoitta Jerusalemin walituxen hänen lastens tähden/ ja heidän suuren murhens/ v. 8.
Lohdutta heitä taas ja neuwo heitä kärsimyxeen ja rucouxeen Jumalan tygö/ että he autetuxi tulisit/ v. 22.
Mutta heidän wainojans pitä tuleman häpiään/ v. 32.
Baar 4:1 Tämä wijsaus on Jumalan käskykirja ja Laki joca on ijancaickinen: Caicki jotca hänen pitäwät/ saawat elä/ mutta jotca sen unhottawat/ nijden pitä cuoleman.
Baar 4:2 Palaja sijhen Jacob jällens/ ja rupe sijhen/ waella sencaltaisen walkeuden jälken/ joca edesäs paista.
Baar 4:3 Älä muille jätä sinun cunniatas/ ja sinun rijstas muucalaiselle Canssalle. O autuat olcamma me Israelis:
Baar 4:4 Sillä Jumala on meille hänen tahtons ilmoittanut.
Baar 4:5 OLe hywällä mielellä minun Canssan/ sinä Israelin ylistys/
Baar 4:6 Te oletta myydyt pacanoille/ ei häwityxexi/ mutta että te oletta Jumalan wihoittanet/ olet te teidän wihollisten haldun annetut.
Baar 4:7 Sillä te oletta wihoittanet sen cuin teidän on luonut/ sijnä/ ettet te ole Jumalalle/ mutta perkeleille uhrannet.
Baar 4:8 Te oletta unhottanet ijancaickisen Jumalan/ joca teidän on luonut/ ja oletta murhellisexi tehnet Jerusalemin/ joca teidän on caswattanut.
Baar 4:9 Sillä hän on nähnyt Jumalan wihan/ joca teidän päällen piti tuleman/ ja sanonet: Cuulcat te Zionin asuwaiset/ Jumala on andanut minulle suuren murhen:
Baar 4:10 Sillä minä olen nähnyt minun poicaini ja tytärteni fangiuden/ jonga se ijancaickinen heidän päällens on andanut tulla/
Baar 4:11 Minä olen caswattanut heidän ilolla/ mutta itculla ja murhella olen minä nähnyt heitä wietäwän pois.
Baar 4:12 Älkön kengän iloitco minusta/ että minä leski ja monelda hyljätty olen/ minä olen autiaxi tehty/ minun lasteni ricosten tähden:
Baar 4:13 Sillä he owat poikennet Jumalan Laista/ ja ei ole hänen oikeuttans tundenet/ ei he ole elänet Jumalan käskyn jälken/ eikä ole pitänet hänen käskyjäns.
Baar 4:14 Tulcat tänne Zionin asuwaiset/ ja julistacat minun poicaini ja tytärteni fangius/ cuin se ijancaickinen on andanut tulla heidän päällens:
Baar 4:15 Sillä hän on andanut Canssan cauca tulla heidän päällens/ julman Canssan/ tundemattomast kielest/
Baar 4:16 Joiden ei pidä säästämän wanha/ eli armahtaman lapsia. Ne owat wienet pois lesken rackat ( pojat ) ja murhellisexi tehnet yxinäisten tyttäret:
Baar 4:17 Mutta cuinga minä taidan teitä autta?
Baar 4:18 Sillä joca tämän onnettomuden on saattanut teidän päällen/ hän on pelastawa teitä teidän wihollisten käsistä.
Baar 4:19 Lähtekät pois te rackat lapset/ lähtekät pois/ mutta minä olen hyljätty yxinäisexi.
Baar 4:20 Minä olen rijsunut minun ilowaatteni ja pukenut päälleni murhewaattet/ minä tahdon huuta ijancaickisen tygö caickena minum elinaicanani.
Baar 4:21 Olcat hywällä mielellä lapset/ huutacat Jumalan tygö/ nijn hän pelasta teitä wihollisten wallast ja käsist:
Baar 4:22 Sillä wielä minä toiwon sen ijancaickisen auttawan teitä/ ja minä olen saapa ilon Pyhäldä/ sen laupiuden tähden/ joca teille pian meidän ijancaickiselda wapahtajaldam on tapahtuwa.
Baar 4:23 Minä olen andanut teidän mennä murhella ja itculla/ mutta Jumala on andawa teidän minulle jällens ilolla ja riemulla ijancaickisest.
Baar 4:24 Ja nijncuin Zionin asuwaiset owat nähnet teidän fangiudenne/ nijn pitä myös heidän pian näkemän awun teidän Jumalaldan/ joca on tulewa teidän päällen suurella cunnialla ja ijancaickisella lohdutuxella.
Baar 4:25 Te lapset/ kärsikät kärsiwälisest sitä wiha/ joca Jumalalda teidän päällen tule/ sillä sinun wihollises on wainonnut sinua/ ja sinä olet pian näkewä hänen häwityxens/ ja polkewa hänen caulans.
Baar 4:26 Minun lapsucaiseni pitä käymän paha tietä/ he owat wiedyt pois nijncuin lauma/ wihollisilda ryöstetyt.
Baar 4:27 Olcat hywällä mielellä te lapset/ ja huutacat Jumalan tygö: sillä hän/ joca on andanut teitä wietä pois/ ei ole teitä unhottawa.
Baar 4:28 Sentähden/ nijncuin te oletta ahkeroinet poickeman Jumalasta pois/ juuri nijn myös nyt palaitcat/ ja ahkeroitcat kymmenen kerta enä edzimän HERra:
Baar 4:29 Sillä joca tämän rangaistuxen on andanut tulla teidän päällen/ hän on auttawa teitä/ ja ijancaickisen ilon toimittawa.
Baar 4:30 Jerusalem ole hywällä mielellä/ sillä se on sinua lohduttawa/ jostas nimitetty olet.
Baar 4:31 Olcon ne waiwaiset/ jotca sinua waiwannet/ ja sinun langemisestas iloinnet owat. Olcon ne Caupungit waiwaiset/ joita sinun lapses palwellet owat/
Baar 4:32 Ja waiwainen/ joca sinun lapses fangina pitä: sillä nijncuin hän sinun langemisestas iloinnut/ ja sinun häwityxestäs riemuinnut on/
Baar 4:33 Juuri nijn pitä hänen murhellisexi tuleman/ cosca hän tule häwitetyxi.
Baar 4:34 Ja minä otan pois hänen woimans/ johonga hän idzens luotta/ ja käännän hänen kerscauxens walitusitcuxi:
Baar 4:35 Sillä tulen pitä hänen päällens tuleman sildä ijancaickiselda monda päiwä/ ja perkeleillä pitä siellä cauwan asumasian oleman.
Baar 4:36 CAdzo ymbärilles Jerusalem itän päin/ ja cadzo sitä lohdutusta/ joca sinulle tule Jumalalda:
Baar 4:37 Cadzo/ sinun lapses/ jotca owat wiedyt pois/ tulewat/ Ja/ he tulewat cootut sekä idästä että lännestä/ pyhän sanan cautta/ ja ylistäwät Jumalan cunniata.
Vers. 6. Ei häwityxexi ) Tahto nijn paljo sanoa: ricoxen tähden Jumala rangaise lapsians/ että he käännäisit idzens ja huudaisit hänen tygöns/ totutaisit idzens kärsimän/ edzisit HERra wiresti/ nijn he tulewat pelastetuxi/ mutta Jumalan seuracunnan wihollisten pitä huckuman.