Ruthin kirja
575
minua minun tyttären/ älä mene
muinen pellolle poimeman/ älä myös
tästä lähde/ mutta ole minun pijcaini
cansa.
2:9 Cadzo wisust culla pellolla he elo
ottawat/ ja seura heitä/ minä sanoin
palwelioilleni/ ettei yxikän sinua
wahingoidze. Ja jos sinä janot/ nijn
mene astiaiden tygö/ ja juo sijtä cuin
minun palwelian owat ammundanet.
2:10 Silloin langeis hän caswoillens/
rucoili ja sanoi hänelle: mingätähden
olen minä löynnyt armon sinun caswos
edes/ ettäs tunnet minun/ joca
cuitengin olen muucalainen.
2:11 BOas wastais/ ja sanoi hänelle:
'6Dinulle ilmoitettin caicki mitäs tehnyt
olet sinun anopilles/ sijttecuin sinun
miehes cuoli/ ettäs jätit sinun Isäs ja
äitis/ ja Isäs maan/ ja matcustit
tundemattomaan Canssaan.
2:12 HERra maxacon sinulle sinun työs/
ja sinun palckas olcon täydellinen
HERran Israelin Jumalan tykönä/ jonga
tygö sinä olet tullut/ turwaman hänen
sijpeins ala.
2:13 Hän sanoi: anna minun löytä armo
sinun caswos edes minun Herran: sillä
sinä olet lohduttanut minua/ ja olet
puhutellut sinun pijcas suloisest/
waicka en minä ole nijncuin jocu sinun
pijcoistas.
2:14 Boas sanoi jällens hänelle: cosca
ruan aica joutu/ nijn tule tänne muiden
cansa/ syö leipä ja casta palas etickaan.
Nijn hän istui elonleickaitten wiereen/
ja he toit hänelle cuiwatuita tähkäpäitä/
hän söi ja rawittin/ ja jätti jotakin
tähtexi.
2:15 Cosca hän nousi poimeman/ käski
Boas palweliatans/ ja sanoi: sallicat
hänen poime lyhdetten keskellä/ ja
älkät händä häwäiskö.
2:16 Waristelcat myös läpimitten
hänelle ja jättäkät sijhen/ että hän ne
poimis/ ja älkän yxikän händä sen
edest nuhdelco.
2:17 Nijn poimi hän pellolla ehtosen
asti/ tappoi ne poimetut/ ja oli liki yxi
Epha ohria.
2:18 Hän candoi ne Caupungijn ja
osotti anopillens mitä hän oli
poimenut. Toi hän myös ne ruan
tähtet/ joista hän oli idzens rawinnut/
ja andoi hänelle.
2:19 SIlloin sanoi hänen anoppins
hänelle: mitäs olet poiminut tänäpänä/
ja cusas olet työtä tehnyt? Siunattu
olcon se cuin sinun tundenut on. Ja
hän ilmoitti anopillens kenengä tykönä
hän työtä teki/ sanoden: se mies/ jonga
tykönä minä työtä tein/ cudzutan Boas.
2:20 Naemi sanoi miniällens: hän olcon
siunattu HERralda: sillä ei hän ole ollut
armotoin/ enämmin nijtä eläwitä cuin
cuolluitacan wastan. Ja Naemi sanoi
hänelle: tämä mies on meidän/ ja on
meidän perillisem.
2:21 Ja Ruth Moabitiläinen sanoi: hän
sanoi myös minulle: ole minun
palwelioitten cansa/ sijhenasti että elon
aica loppu.
2:22 Naemi sanoi Ruthille miniällens:
minun tyttären/ hywä on sinun mennä